Возможно, они были просто злы на старого идиота, который из извращенного желания подложить свинью собственным чадам привязал получение наследства к участию в кошмаре, который зовется перегоном огромного стада из одного штата в другой.
Пожалуй, большинство мужчин красивыми назвали бы всех трех, но Дэл не был ценителем аристократической красоты, и патрицианская надменность блондинки в инвалидной коляске оставила его безразличным. Младшая казалась слишком угрюмой и блеклой. А вот средняя завладела вниманием Фриско полностью. Черные волосы и зеленые глаза в точности соответствовали описаниям Фредерики Рорк, той дочери Джо, которая сбежала из дома, чтобы присоединиться к гастролирующей театральной труппе. Она действительно была красивой, без оговорок. Красивой и дерзкой. Вместо того чтобы потупить взгляд и смотреть на нарядный гроб с телом отца, она шарила глазами по толпе скорбящих, словно искала кого-то.
Дэл не придерживался представления многих, кто ставил актрис на одну доску со шлюхами, от которых первые отличались тем, что могли процитировать Шекспира, а вторые — не всегда. По крайней мере не считал, что всех надо грести под одну гребенку. Но он знал наверняка, что женщина, предавшая отца и презревшая собственную репутацию ради того, чтобы примкнуть к лицедеям, непокорна до дерзости, своенравна и беспечна. Такая дочь — настоящее бедствие.
Беспокойный взгляд зеленоглазой брюнетки в траурном платье скользнул наконец и по лицу Фриско. Что-то заставило ее задержать на нем взгляд, возможно, то, что и он, вместо того чтобы смотреть на церемонию похорон, разглядывал ее, Фредерику Рорк. Возможно, ей не понравилось, что, встретившись с ней глазами, он не стушевался, не смутился, что его застали врасплох. Все же похороны — не самое удачное место, чтобы пялиться на женщин. Но большинство мужчин на месте Фриско почувствовали бы то же, испытав шок, схожий с ударом электрического тока, если бы встретились взглядом с женщиной, обладающей такими дерзкими, отчаянно зелеными глазами.
Ему следовало бы отвернуться, когда она засекла его, поняла, что он ее разглядывает, но он встретил ее взгляд открыто и прямо, что называется, в лоб, наслаждаясь красотой ее изумрудных глаз в обрамлении густых черных ресниц, ее лица — с гладкой, сливочно-белой кожей. Полные чувственные губы. Брови чуть-чуть светлее вьющихся черных волос, обрамлявших лицо под изящной шляпкой.
И что бы там ни прочла она в его взгляде, но это что-то заставило ее задрать вверх подбородок, расправить плечи и прищуриться, превратив свои зеленые глаза в узкие кошачьи щелки, горевшие презрением и надменностью. Угадать послание, заключавшееся в этом взгляде, не представляло труда. Фриско почудилось, что он слышит ее мысли: «Пялься сколько влезет, ковбой, но мне глубоко наплевать, какого ты обо мне мнения!» В другом месте и при других обстоятельствах Дэл расхохотался бы, но здесь, на кладбище, он просто перевел взгляд на младшую из дочерей.
Глаза девушки, обращенные на гроб с телом отца, обрамляли темные круги. Возможно, она одна из всех трех действительно испытывала скорбь или хотя бы делала вид, что скорбит, отдавая дань покойному. Дэл заметил, как на спинку стула, на котором сидела младшая из дочерей, легла мужская рука. Молодой человек, стоявший позади, наклонился и что-то шепнул девушке на ухо. Она не обернулась, не подняла взгляд, только ресницы ее встревоженно вспорхнули, и она застыла в напряжении. Ее затянутая в перчатку рука, доселе расслабленно лежавшая на коленях, сжалась словно в судороге, затем разжалась. Все так же, не поворачивая головы, девушка кивнула.
Мужчина безошибочно угадываемым жестом собственника небрежно похлопал по спинке стула и полез в жилетный карман свериться с висящими на цепочке часами.