— Если ты и врешь, то неудачно, — отозвался Джимми, пожимая плечами с философским видом. — Ну да ладно. Нужно же с чего-то начинать. Покажи-ка мне, что у тебя в кармане? — И он протянул руку.
— Оставь его, — ласково сказала Мари. — И потом, почему бы тебе не называть его по имени? Не может же он навеки остаться «мальчуганом».
Со вторым советом Джимми согласился, но не с первым. Он считал, что жизнь полна компромиссов.
— Ну хорошо, Декер. Давай поглядим, что у тебя в кармане.
Джимми подхватил Декера, принялся щекотать его, пока тот не обессилел от смеха. Эти мелодичные звуки казались музыкой, заглушающей скрип колес и глухой рокот голосов, доносившихся с улицы. Этому смеху аккомпанировал отрывистый перестук лошадиных копыт. Когда задыхающийся Декер был водворен на свое место, Джимми мирно улыбался, а глаза Мари блестели от радостных слез.
Джимми Грумз поднял предмет, который Декер так тщательно оберегал несколькими минутами раньше. Декер рванулся к нему, но Джимми поднял руку.
— Я тоже отвлек твое внимание! — не без гордости сообщил он.
— Ну, знаешь, cher, — проговорила Мари с легким упреком, — не стоит так восхищаться собой, перехитрив ребенка. Это недостойно.
Джимми сник:
— Ты права.
— Мое! — громко заявил Декер, к удивлению взрослых. — Мое!
Джимми зажал предмет в кулаке и внимательно посмотрел на Декера.
— Да, это твое. Сейчас отдам.
Декер забился в угол и угрюмо, но без страха следил за Джимми, который разжал пальцы, чтобы рассмотреть свою добычу.
— Серьга! — удивленно воскликнула Мари.
— В самом деле, — сказал Джимми.
Это действительно была серьга. Замечательное произведение, ювелирного искусства — жемчужина, с которой свисала капелька из чистого золота. На капельке были вырезаны буквы ER, а жемчужина была обрамлена золотым ободком. Джимми тихонько присвистнул.
— Ты понимаешь, что это такое, Мари? Это наш проезд в любую страну, куда бы мы ни захотели.
— Скорее всего — в страну Ван Демена, — охладила Мари его пыл. — Где ты это взял, Декер?
Тот пожал плечами. Мари пыталась скрыть охватившее ее волнение.
— Не нужно бояться. Я уверена, что ты не сделал ничего дурного, но дяде Джимми нужно знать, где ты это взял.
Джимми Грумзу не очень нравилось, когда Мари называла его дядя Джимми. Но прежде чем он успел что-либо заметить по этому поводу, Мари задала свой вопрос еще раз.
— Ее дал мне Колин, — сказал Декер. Он сказал это так неохотно, что ему поверили.
— Колин? Тебе дал это твой брат? — на всякий случай переспросила Мари. Декер кивнул.
— Где же он ее взял?
Декер пожал плечами.
— Это не ответ, малыш, — заметил Джимми. — Он что, украл ее?
— Нет! — Декер был уверен, что Колин не крал серьги, однако как она оказалась у брата, он не имел понятия. Голос Мари стал еще ласковее:
— Ты думаешь, твой брат нашел ее где-нибудь? Может быть, в работном доме?
На это Декер вообще ничего не ответил. Он смотрел прямо перед собой, рот его был плотно сжат, словно тайна сомкнула ему уста и он не мог говорить.
Больше минуты прошло в молчании, и Мари вздохнула:
— Отдай ему серьгу, cher.
— А что, если эта вещь принадлежит Каннингтону? — спросил Джимми.
Он понимал, что Мари, увидев эту серьгу, испугалась именно этого. Конечно, это так и есть. И им совершенно ни к чему, чтобы заведующий работным домом или его жена пустили по их следу полицию.
Мари взяла у Джимми серьгу и протянула ее Декеру. Он тут же взял ее и быстро спрятал в карман.
— Ты в самом деле считаешь, что у Каннингтонов могла быть такая замечательная вещь? Они наверняка сделали бы то, что и мы.
Джимми выгнул бровь цвета корицы.
— А что бы они сделали?
— Продали бы ее, cher. — И Мари подняла палец, призывая к молчанию, заметив, что в глазах ее спутника блеснула надежда.