Предложение адвоката — недоразумение. Вывод о продаже ранчо, по-видимому, он сделал из смерти моего отца, но я не намерена продавать «Леди Джей». На этой земле хороший строительный лес. Я собираюсь возобновить работы по заготовке и транспортировке леса.
Молли многое знала о Бренниганах. Она просто вменила себе в обязанность интересоваться делами их семейства. Отец, бывало, говорил ей:
— Знай своего врага как можно лучше! — И еще говорил отец Молли:
— Никогда не следует недооценивать своего врага!
В отношении «Леди Джей» у Молли были определенные расчеты, и эти расчеты предполагали столкновение с Бренниганами, пожизненными врагами Джеймсов.
— Простите, мисс Джеймс, я не совсем понял… вы собираетесь самостоятельно управлять своим ранчо?
— Вы совершенно верно поняли, мистер Бренниган.
— То есть… вы принимаете на себя ответственность за все решения, которые примете в отношении лесоповала и скота?..
— Именно так!
— Видимо, вы полагаете, что… гм… в состоянии всегда отыскать верное решение из любой затруднительной ситуации, какая только может возникнуть при управлении ранчо таких огромных размеров, как ваше?
— Я думаю нанять компетентных помощников, разумеется, но право окончательного решения я оставляю за собой.
— Ради всего святого, откройте секрет, что заставляет вас полагать, будто вы сможете справиться? «Кедровая Бухта» столь же огромна, как и «Леди Джей», и признаться, мне хорошо известно, как тяжела та ноша, которую вы собираетесь взвалить на свои хрупкие плечи. Мне заранее жаль вас. Примите мои соболезнования.
Молли заметила, как затвердела линия его скул и как он сжал кулаки. Сэм сдвинул на затылок шляпу, открыв потокам солнечного света копну густых белокурых волос, и сверкающие искорки заплясали в его волосах, развеваемых ветром. «Нет, волосы этого блондина не назовешь белокурыми, — решила Молли, — скорее, золотыми. А еще львиной гривой можно назвать», — добавила она про себя, продолжая разглядывать Сэма. Превосходно подстриженная борода обрамляла его лицо, но даже вместе с усами не могла скрыть резких линий скул, словно высеченных из мрамора.
— Я НЕ ПОЛАГАЮ, что смогу справиться с делами ранчо, мистер Бренниган. Я ЗНАЮ, что смогу.
Молли не собиралась признаваться, что на самом деле у нее на этот счет не меньше сомнений, чем у него.
Сэм давил в себе желание разразиться хохотом: самоуверенность этой девушки простиралась далеко за пределы разумного. Но с другой стороны, ее слова у Сэма вызывали не только смех, но и раздражение. Она могла стрелять неплохо, но это вовсе не означало, что она сможет справиться с таким мужским делом, как управление ранчо. Желание разразиться хохотом одержало верх над раздражением, и Сэм усмехнулся. Сколь же нелепа была мысль, что эта женщина со взлохмаченными рыжими волосами действительно сможет управлять ранчо «Леди Джей», не менее огромным, чем «Кедровая Бухта».
— Вы можете смеяться, сколько угодно, мистер Бренниган. Ваш смех ничего не изменит.
Молли попыталась подняться на ноги, в голове у нее застучал гулко молот.
— В дальнейшем обсуждение всех вопросов, связанных с перевалом, будет вестись через моего поверенного, — сказала она.
Несмотря на усилие держаться твердо, Молли покачнулась, когда приступ головокружения захлестнул ее. Она выпрямилась, опасаясь потерять сознание повторно. Проявление слабости может ей дорого стоить! Однако, физическая сила и красота этого мужчины влекли ее к нему и вызывали какие-то необычные ощущения. Не успев сделать и шага, она почувствовала, как сильные руки Сэма обхватили ее талию. Он повернул Молли лицом к себе. Она уперлась ладонями ему в грудь.