Сделка с дьяволом - Эдит Лэйтон страница 8.

Шрифт
Фон

Подумайте, что вы получите в результате нашей сделки — знатную, богатую жену, высокое положение в обществе…

— И того женатого джентльмена в нагрузку? — усмехнулся он.

— Нет. С ним я обещаю порвать. Слово чести.

— Вынужден отказать вам, моя леди. — Аласдер галантно улыбнулся, хотя внутри у него все кипело. — Если бы мы встретились при других обстоятельствах, — он покосился на ее грудь, — я бы, может, и не прочь был, как тот ваш друг, позволить себе некоторые вольности. Но не более того. Впрочем, — добавил он после минутной паузы, — кто знает, при других обстоятельствах я, может, даже принял бы ваше предложение. Но я, простите, не имею чести вас знать. Согласитесь, что нашего сегодняшнего знакомства для брака все-таки мало. Поищите себе другую жертву, мисс.

— Подумайте как следует, сэр! Моя репутация пока еще не разрушена. Если я выйду замуж, тот досадный инцидент вскоре забудется. По сути дела, все, что нужно жене этого джентльмена, — это чтобы я была от ее муженька как можно дальше. Вас, помимо прочего, многие боятся — поэтому, собственно, мы и выбрали вас.

Аласдер молчал.

— Последний шанс, сэр! Я, как вы сами изволили признать, произвожу сейчас весьма натуральное впечатление жертвы. От вас зависит, сэр, насколько скандальной будет наша помолвка. Еще минута, и я закричу, мой брат этого ждет. Все это низко, прозаично, безвкусно… но ему поверят. Чего же вы ждете, сэр Аласдер? С каких это пор вы начали робеть перед женщинами? Что-то это на вас не похоже, если верить рассказам о вашей бурной молодости! Разве я так некрасива?

— Нет, — решительно заявил он. — Так что кричите, леди Элеонора, зовите хоть брата, хоть весь свет… Разумеется, скандал мне нежелателен, но, чтобы избежать ваших пут, я готов пойти и на него. Ну, что же вы молчите?

Решительность Аласдера, очевидно, привела даму в замешательство. Леди Элеонора молчала. Глаза ее округлились, лицо казалось деревянным.

— Не надо, леди Элеонора! — послышался вдруг откуда-то звонкий девичий голос. — Прошу прощения, что оказалась невольной свидетельницей того, что здесь было, но, раз уж это произошло, я бы настоятельно попросила вас плести интриги где-нибудь в другом месте. Нашей семье скандал не нужен…

Глава 2

И Аласдер, и дама почти синхронно обернулись на голос. У одной из занавесей стояла непонятно откуда возникшая молодая девушка в простом белом платье, очень хорошенькая и очень взволнованная. Лицо ее было почти одного цвета с платьем.

— Я была в этой комнате, — возбужденно заговорила она, обращаясь к леди Элеоноре, — когда вошли вы. Я думала, вы зашли, чтобы привести в порядок прическу или что-нибудь в этом роде. Затем появился джентльмен. Я хотела уйти, думала, что вы… — Она слегка покраснела. — Но оказалось, что это совсем не то… Только, ради Бога, не кричите — я этого не вынесу.

— Не обращайте внимания, сэр, — проворчала Элеонора, даже не удостоив девушку лишним взглядом, — Кто ока такая? Никто! Она не свидетельница — кто поверит служанке?

— Простите! — настойчиво, даже немного резко заявила та. — Я не служанка — я родственница мистера Суонсона. Да, я одета не для бала, но я лишь недавно в Лондоне. По крайней мере я, — она прищурилась, — в отличие от некоторых одета.

Аласдер рассмеялся, на минуту забыв о своем щекотливом положении.

Леди Элеонора привела себя, насколько это было возможно, в порядок.

— Прошу прощения, — проговорила она не без сарказма. — Добрый вечер, мисс. С вашего позволения. — Красотка поспешила покинуть комнату, демонстративно хлопнув дверью.

Аласдер перестал смеяться.

— Премного благодарен вам, мисс, — учтиво поклонился он своей очаровательной спасительнице. — Но боюсь, и нам с вами необходимо покинуть эту гостиную как можно скорее. Не уверен, что эта пташка успокоится.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора