Конан-Дойль Артур
Артур Конан ДОЙЛ
Фантастическая повесть
Перевод с английского Н. Дехтеревой
________________________________________________________________
ОГЛАВЛЕНИЕ:
Глава I. ДВОЙНАЯ ЗАГАДКА
Глава II. ХОЗЯИН НОВОГО ДОМА
Глава III. ДОМ ЧУДЕС
Глава IV. ИЗ СТРАНЫ В СТРАНУ
Глава V. ПРОСЬБА ЛАУРЫ
Глава VI. НЕОБЫЧАЙНЫЙ ГОСТЬ
Глава VII. СИЛА ЗОЛОТА
Глава VIII. ПЛАНЫ МИЛЛИАРДЕРА
Глава IX. НОВЫЙ ПОВОРОТ СОБЫТИЙ
Глава X. ВЕЛИКАЯ ТАЙНА
Глава XI. ДЕМОНСТРАЦИЯ ОПЫТА
Глава XII. СЕМЕЙНАЯ ССОРА
Глава XIII. НОЧНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ
Глава XIV. ЗЛО РАСТЕТ
Глава XV. ПОСЛЕДНЯЯ ТАЙНА
________________________________________________________________
Глава I
ДВОЙНАЯ ЗАГАДКА
- Ну, конечно, он не придет, - с досадой в голосе проговорила Лаура Макинтайр.
- Почему же?
- Да посмотри, какая погода! Просто ужас!
Она не успела договорить, как снежный вихрь с глухим шумом ударил в уютное, завешенное красной шторой окно; протяжно завыл, засвистел ветер в ветвях огромных заснеженных вязов, росших вдоль всей садовой ограды.
Роберт Макинтайр отложил эскиз, над которым работал, и, взяв в руки лампу, стал вглядываться в темноту за окном. Длинные и словно мертвые сучья безлистых деревьев качались и дрожали, еле видимые за снежной бурей.
Сидя с вышиваньем у камина, сестра взглянула на профиль Роберта, силуэтом выступавший на фоне яркого света. Красивое лицо - молодое, свежее, с правильными чертами, волнистые каштановые волосы зачесаны назад и падают завитками на плечи - таким обычно и представляешь себе художника. Во всем его облике чувствуется утонченность: глаза с еле заметными морщинками в уголках, элегантное пенсне в золотой оправе, черная бархатная куртка, на рукав которой так мягко лег свет лампы. Только в разрезе рта что-то грубоватое, намек на какую-то слабость характера - нечто такое, что, по мнению некоторых, и в том числе сестры Роберта, портило прелесть и изящество его лица. Впрочем, об этом не раз говорил и сам Роберт, - как подумаешь, что каждый смертный наследует все нравственные и телесные пороки бесчисленных прошлых поколений, то, право, счастлив тот, кого природа не заставила расплачиваться за грехи предков.
Неумолимый кредитор этот, надо сказать, не пощадил и Лауры, но верхняя часть лица у нее отличалась такой совершенной красотой, что недостатки в остальных чертах замечались не сразу. Волосы у нее были темнее, чем у брата, ее густые локоны казались совершенно черными, пока по ним не скользнул свет лампы. Изящное, немного капризное лицо, тонко очерченные брови, умные, насмешливые глаза - в отдельности все было безупречно, и тем не менее всякий, взглянув на Лауру, смутно ощущал в ее внешности какое-то нарушение гармонии - то ли в чертах лица, то ли в его выражении. Всматриваясь внимательнее, можно было заметить, что нижняя губка у нее слегка оттопырена и уголки рта опущены - недостаток сам по себе незначительный, но из-за него лицо, которое могло быть прекрасным, казалось всего лишь миловидным. Сейчас на нем было написано недовольство и досада. Лаура сидела, откинувшись в кресле, бросив на колени суровое полотно и мотки разноцветного шелка и заложив за голову руки белоснежные, с мягкими розовыми локотками.
- Он не придет, я уверена, - повторила она.
- Ну что за вздор, Лаура! Разумеется, придет. Чтобы моряк испугался ненастья!
- Ш-ш... - Лаура подняла палец, на губах у нее заиграла торжествующая улыбка, которая, однако, тут же уступила место прежнему выражению разочарования. - Это всего-навсего папа, - пробормотала она.
В передней послышалось шарканье подошв, и в гостиную, волоча ноги, вошел хилый, небольшого роста человек в сильно поношенных комнатных туфлях.