– Я была уверена, что между нами возникнет неловкость, и поэтому решила, что нам лучше встретиться тет-а-тет.
– Не хотите присесть?
Она окинула взглядом небольшую комнату, в которой находились стол, два стула, умывальник и кровать, живо напомнившая ей об их унизительной для нее последней встрече. Чтобы скрыть смущение, Кейт улыбнулась, открыто и дружелюбно:
– Я постою, благодарю вас. Мой визит не займет много времени.
– Хорошо. Будет лучше, если никто не увидит, как вы выходите из моей спальни. Ваш брат знает, где вы находитесь?
– Нет, и я намерена сделать все, чтобы он и дальше пребывал в неведении.
– Бофорт оторвет мне голову, если узнает, что вы были у меня в номере.
– Можете не беспокоиться. Эш сейчас за городом, а в Лондон должен вернуться не ранее завтрашнего дня.
Деверилл придирчиво рассматривал ее наряд.
– И вас ничуть не тревожит, что кто-нибудь узнает прелестную леди Катарину Уайлд?
– Никто не удостаивает лакея повторного взгляда.
– Отсюда и маскарад? Из вас получился смазливый парнишка.
Его комплимент заставил ее покраснеть от удовольствия, но следом за ним последовало жесткое замечание:
– Судя по всему, вы нисколько не изменились. У вас входит в привычку навещать джентльменов в их отельных номерах.
– Не всех джентльменов, – огрызнулась она, – а только некоторых. Вас например.
– Я должен чувствовать себя польщенным?
Она одарила его своей самой очаровательной улыбкой.
– Разумеется, – с сарказмом ответила она и тут же спохватилась. Сейчас ей вовсе не было нужды вступать с Девериллом в словесную перепалку, что регулярно случалось у них ранее.
К счастью, потерев щетину на подбородке, он сам сменил тему разговора:
– Вы не станете возражать, если я продолжу бриться, пока мы разговариваем? Вскоре должен прибыть мой кузен Трей, чтобы сопровождать меня в передвижениях по городу. У меня назначена встреча с моим стряпчим по поводу наследства, после чего я планирую отобедать с Треем и его супругой Антонией нынче вечером.
Несколько лет назад Кейт познакомилась с дальним родственником Брэндона, его кузеном-англичанином Треем Девериллом, хотя в последнее время они не виделись и Кейт даже не была знакома с его женой.
– Нет, я не стану возражать, – ответила она.
Деверилл подошел к умывальнику и, взяв мыло, взбил пену.
– Давненько я вас не видел, – вслух протянул он.
Шесть лет, два месяца и девять дней. В который раз попытавшись собраться, Кейт сосредоточилась на мыслях о будущем, а не о прошлом.
– Тетя Белла постоянно держит меня в курсе всего, что с вами происходит. Примите мои соболезнования по поводу смерти вашего дяди. Мне очень жаль.
Деверилл мрачно кивнул:
– Как мне говорили, Уолмер сильно страдал во время болезни, так что смерть стала для него своего рода избавлением. На этой неделе я собираюсь съездить в Кент, дабы засвидетельствовать свое почтение его ближайшим родственникам и принять кое-какие меры к тому, чтобы они ни в чем не нуждались.
Кейт была известна родословная Деверилла. Его покойный дед, младший сын британского барона, эмигрировал в Америку, в штат Вирджиния, несколько десятков лет тому назад, после чего женился на представительнице именитой купеческой семьи, которой принадлежал большой парусный флот. В минувшем январе нынешний барон Уолмер – Август Деверилл – скончался после продолжительной болезни. Из семьи у него остались овдовевшая дочь и две маленькие внучки. Титул и родовое имение перешли к Брэндону как к ближайшему родственнику по мужской линии.
На мгновение в комнате воцарилась тишина – Брэндон тщательно намыливал лицо мыльной пеной. Глядя на него, Кейт вдруг поймала себя на том, что она не может оторвать взгляд от его обнаженного торса. Непроизвольно ее взгляд скользнул по его широким плечам, затем окинул мускулистую спину, опустившись к тонкой талии, после чего проследовал еще ниже, к твердым ягодицам и мощным бедрам, обтянутым светло-коричневыми бриджами.
Она быстро отвела взгляд, чтобы Деверилл не заметил, как она любуется его безукоризненной фигурой.
– Вы не могли бы надеть халат? – попросила она.
– К сожалению, я не взял с собой ни одного.
– Как насчет сорочки?
На его лице отразилось легкое недоумение.
– Надену после того, как побреюсь. – Деверилл оглянулся на нее. – А с чего это вы вдруг стали такой застенчивой?
Его насмешливые глаза вновь излучали тот нежный и теплый свет, который ей всегда так нравился. Глядя на него, Кейт подумала еще об одной его особенности, которая ее порядком возмущала: никому другому не удавалось заставить ее так густо краснеть. Ей постоянно казалось, будто он всегда знает, о чем она думает. А иногда он просто от души смеялся над нею (или над собой), приглашая ее разделить забавную шутку вдвоем.
Так было всегда, с самого начала. Общаясь с ней, он позволял себе недопустимые вольности и никогда не придерживался правил приличия. Напротив, он беззлобно поддразнивал ее, как поступали ее родные братья и кузены. Она также могла рассчитывать на его предельную откровенность, даже на абсолютную честность.
Кейт никогда не возражала против его небрежной фамильярности, поскольку он всегда вел себя дружелюбно и приветливо. Она по-настоящему ценила его искренность, трогательную и доверительную, особенно на фоне той лести, которую ей постоянно приходилось слышать от прихвостней, которые видели в ней исключительно состоятельную высокородную наследницу.
Они встретились семь лет тому назад, когда Брэндон навещал своего дядю в Кенте. Познакомила их леди Изабелла, знавшая Брэндона еще с тех пор, как он работал в британском министерстве иностранных дел. Для американца эта служба была крайне необычной – своей карьерой он был обязан кузену Трею Девериллу. Однако на том их знакомство и оборвалось, так как между их странами разразилась война.
– Да, я росла не в монастырских стенах, – беззаботно ответила Кейт, – а в окружении родственников мужского пола, так что мне доводилось видеть частично раздетых мужчин. Но ведь мы с вами – не родственники. И то, что я осмелилась вот уже дважды наведаться к вам в апартаменты, вовсе не означает, что я не отдаю себе отчета в том, что выхожу за рамки приличия.
– Вы забыли о том, что и я имел счастье лицезреть ваши прелести, – улыбнулся он.
Чувствуя, как запылало у нее лицо, она наклонила голову.
– Напоминать мне об этом было вовсе не обязательно, – едва слышно пролепетала она. – Когда-то я испытывала к вам совершенно нелепую влюбленность, но те времена давно миновали.
Сообразив, сколь жалко прозвучали ее слова, Кейт воинственно задрала подбородок и храбро встретила его взгляд. С собственным смущением лучше всего бороться именно так, с открытым забралом.
А Деверилл устремил на нее свой чарующий проницательный взор и смотрел с таким видом, словно видел насквозь. Чтобы отгородиться от его взгляда, она послала ему свою самую обворожительную улыбку:
– Не бойтесь, мистер Деверилл. Я здесь не для того, чтобы вновь бросаться вам на шею. Обещаю, что не стану приставать к вам или пытаться пробраться в вашу постель.
Он посмотрел на нее так, словно собирался что-то ответить, ибо губы его на мгновение дрогнули, но лишь покачал головой и продолжил бриться.
Он вновь повернулся к ней спиной, и она вдруг заметила у него под правой лопаткой зловещего вида шрам дюйма в три длиной, словно плоть его в этом месте пронзил штык или нож. Должно быть, ему было ужасно больно, подумала Кейт, сочувственно закусив губу. Она уже открыла было рот, чтобы спросить, как и где он заработал это ранение, но вовремя спохватилась. Его тело – это слишком личное, чтобы она могла бесцеремонно им интересоваться.
А вот насчет того, чтобы присесть, она передумала. Намеренно игнорируя кровать, Кейт пересекла маленькую комнатку, подошла к одному из стульев и села так, чтобы как минимум не пялиться на него во все глаза. Деверилл являл собой сплошное плотское искушение. Более того, он буквально источал первобытную жизненную силу, которая представляла собой крайнюю опасность для женской добродетели. «Для любой женщины, кроме меня», – внутренне поправила она себя. К ее величайшему сожалению, ее добродетель находилась в его надежных руках, поэтому ей ничего не грозило.