Ах, какой красавчик! Да он на голову выше нашего Пинкмана, вы только посмотрите! А интересно, многих ли уволят? А вот у моей кузины, как сменилось начальство, так уволили половину сотрудников, наняли новых. Пинкману-то наверняка конец, как редактор он явно не справляется А не слышал ли кто, девушка у этого красавчика есть? Так у него каждый месяц новая девушка А не слышал ли кто, собирается ли мистер Хармсворт заниматься делами сам?
А ну, тихо! Все по местам! сдавленно визжала Фурия, носясь между столами, сама стараясь не слишком шуметь. Все за работу! Живо! Прекратить разговоры!
Иногда мне казалось, до нас Фурия работала в какой-нибудь колонии строгого режима, надзирателем. А, может быть, завучем средней школыта еще работка. Но истеричный визг у нее поставлен профессионально.
Всем работать! Сейчас мистер Хармсворт придет знакомиться! Чтобы все сидели по местам!
У меня зубы сводило от ее криков.
Разговоры, конечно, никто не прекратил, хотя по своим местам разошлись, кто-то даже взялся изобразить видимость работы.
Черт! Если он не появится и не познакомится с нами за ближайшие пять минут, то я опоздаю на автобус, а следующий ждать сорок минут. А живу я в пригороде, так что пешком добраться не вариант. И тогда уж точно опоздаю и все пропущу.
Относительная тишина но все больше и больше нарастающий гул перешептываний и тихих усмешек, людям надоедает ждать.
И мне тоже. Я посидела, погрызла карандаш, поглядывая на дверь, ожидая, не послышатся ли шаги на лестнице. Скорей бы! Что он там делает? Выпивает с Пинкманом? Тогда мы можем ждать вечно. Пинкман последнее время всех зазывает на стаканчик виски. Как-то раз даже меня, когда я задержалась допоздна Правда, подозреваю, со мной он не просто выпить собирался Но на Пинкмана я не сержусь, он это от безысходности.
И от нечего делать, я вставила в машинку чистый лист. У меня еще была работа на завтра, так отчего бы не начать сейчас. Надо перепечатать набело две статьи завтра к обеду, я думалаприду пораньше
Черт!
Никак не могла сосредоточиться, постоянно поглядывая на дверь. Две опечатки на три строчкиэто ни в какие ворота не лезет! Правда я могу ловко в-вжух! И буковку заменить. Не зря меня учили. Особенно когда печать свежая, со вчерашними листами выходит сложнее, они прочнее врастают в реальность Известно ведь, что чем дольше существует какая-то вещь, тем сложнее с ней манипуляции.
Эх, могла бы я еще таким же легким движением поторопить нового босса или, хотя бы, задержать автобус
Клац-клац-клац
Но чем дальше, тем больше нетерпение растет, и мое, и всех остальныхэто заметно.
Ласло постучал по наручным часам.
А, между прочим, рабочий день закончился, миссис Фуллон.
Фурия аж подпрыгнула.
Что вы себе позволяете! Вам и так оказана большая честь! Сам мистер Хармсворт придет сюда.
Ласло фыркнул что-то на счет того, что этой сомнительной чести он предпочел бы горячий ужин, жена ждет. Но пока не очень громко и настойчиво. Фурию не слишком-то уважали, но власть у нее была. Глядишь, и останешься без премии.
Илка Перич из «общественной жизни» предложила тихо подглядетьне идет ли наш новый хозяин. Фурия сначала возмущенно защелкала клювом Но уже минут через десять ожидания эта идея перестала казаться ей столь возмутительной. У Фурии тоже нервы ни к черту.
Маленькая юркая Илка осторожно прокралась к двери, выглянула.
На лестнице никого, сказала она. Может быть, мне спуститься вниз? Как бы на кухню за кофе?
Даже не вздумайте! воскликнула Фурия.
Но еще десять минут
Люди постепенно вставали со своих мест, кто-то наблюдал из окнане решит ли мистер Хармсворт уехать, не познакомившись с нами. Кто знает, может быть, знакомства с главным редактором и самим офисом ему достаточно. Кто-то подглядывал в дверь, через плечо Илки.
Я подумала, что если так пойдет и дальше, то, я и на следующий автобус опоздаю.
Сходите за кофе, мисс Перич, разрешила Фурия.
Илка кивнула и прыг-прыг-прыг, словно белка, поскакала вниз.
Десять пар глаз разом, пожалуй, наблюдало за ней.
И тишина.
Я уже ногти сгрызла. Ну, сколько можно? Я сейчас просто встану и уйду. Хоть в окно выскочу! Тут не так уж высоко, особенно если каблуки снять.
Мистер Хармсворт в кабинете мистера Пинкмана! порадовала нас Илка. Не знаю, что они там делают, дверь открыта, но я не разобрала. Похоже, выпивают.
Черт!
Я подхватила сумочку и решительно вскочила с места.
Миссис Фуллон! Мне очень нужно уйти! У меня тетя должна приехать поездом из Ойта, уже приехала, наверно, и сидит под дверью! Я тихонько проскользну и все. Зачем мистеру Хармсворту знакомиться со мной?
Фурия слегка зависла, наверно, представила мою тетушку. Это дало мне пару минут форы. Я уже почти проскользнула мимо нее, рванулась к двери.
Но двери распахнулась, и я, не успев затормозить, влетела в чье-то плечо.
Он посторонился, пропуская меня. Такой здоровенный
Ой, простите! отступать было уже поздно, я выскочила на лестницу.
Это же он, да?
Ладно, хрен с ним, не возвращаться же? Это было бы совсем неловко. И я действительно опаздываю. Быстро-быстро побежала вниз.
2. Эдвард Хармсворт
Она толкнула в плечо, шарахнулась в сторону.
Ой, простите! фальшивое сожаление на лице и неподдельный испуг.
Правда, испуг мимолетный, ее больше интересуют свои дела. И бегом вниз по лестнице. На мгновение показалосья уже видел ее. Но, может, и нет, все эти офисные девочки на одно лицо, алая помада, жесткие колечки кудрей. Кукла.
М-мистер Хармсворт! а вот паника на лице ответственного секретаря Беатрис Фуллон только набирает обороты, отчего она все больше становится похожа на стервятника.
Голова раскалывается.
Пока Пинкман со своей отдышкой успевает подняться, я стою, жду. Наблюдаю, как народ начинает судорожно метаться по офису. Одни пытаются быстро вернуть на свое место и изобразить усердную работу, другие, поняв, что не добежатьзастывают на месте. Натянутые улыбки на лицах и остекленевшие от испуга глаза, словно их тут за групповухой застукали.
Душно, окна закрыты, а кондиционеры работают слабо.
Я молчу, и они молчат тоже. Подчиненные не должны начинать разговор первыми? Улыбка на лице Беатрис все больше становится похожа на оскал, мне кажется, ее сейчас удар от напряжения хватит.
А вот и наша дружная команда! громко объявляет Пинкман, добравшись, наконец, до последней ступеньки. Горят на работе! Вы только посмотрите, какие молодцы!
Тараканы. Когда включаешь свет, открываешь дверьтараканы вот точно так же разбегаются в стороны.
Но я здесь тоже задерживаться не собираюсь. Хочется на воздух.
Давайте уж поскорее закончим формальности.
Пинкман судорожно вытирает вспотевшую лысину.
Ну вот! С миссис Фуллон, вы уже знакомы! наигранно-бодро говорит он, очень стараясь. А это Ласло Ховач из криминального отдела. У нас тихий городок, но, случись что, Ховач всегда на передовой! В него даже стреляли однажды!
Ховач с энтузиазмом протягивает руку, ничуть не смущаясь.
Фуллон пытается шикнуть на него, чтобы свои лапы убрал.
О, вы даже не представляете, широко улыбается Ховач, на шиканье ему плевать, что чувствуешь, когда в ногу прилетает девятимиллиметровый! Хотите, покажу?
Мечтаю.
Отлично представляю, говорю я и делаю шаг в сторону, давая понять, что обойдусь как-нибудь.
Ховач сначала громко смеется, словно шутке, потом затыкается, очевидно, оценив. Впрочем, отчасти он прав, у автомата калибр чуть меньше.
Пинкман нервно кашляет в кулак. Бегает глазами, кого бы представить дальше, чтобы сгладить.
А вот это, говорит он, наша прекрасная Анджи Кравец, отдел светской жизни!
Анджи ослепительно улыбается. Красивая. Легкомысленное платье в горошек с глубоким вырезом.
У вас тоже есть боевые раны, мисс Кравец?
Только в сердце! ее глаза азартно вспыхивают. Показать?
Мы это обсудим, говорю я. Все может быть.
Пора завязывать с представлениями. Я должен был заехать, но торчать здесь полдня не обязан.
Они мелькают передо мной со своими неуклюжими шутками и натянутыми улыбками. И все как один поглядывают на дверь, желая сбежать домой побыстрее. У них газета выходит два раза в неделю, срочных новостей не предусмотрено. Из ежедневных газеттолько федеральные.