Переступив порог еще одной двери по правую руку, двое полицейских вошли в роскошную приемную, полную красного дерева, позолоты и дорогой кожи. Герцогиня встречала их, сидя в большом кресле, непринужденно расслабленная и спокойная, как и всегда. Недовольный излом ее тонких черных бровей, опустившихся к переносице, любому гостю ясно давали понять, что его визит создает ей массу неудобств, но Ее Светлость готова терпеть любые издержки, пока они служат улучшению жизни простых горожан.
Сержант вдруг почувствовал, что задыхается. Передним предстала та, что долгие годы являлась смыслом его жизни, целью его вожделений, объектом его преклонения и предметом его жарких юношеских сексуальных фантазий.
Дорогое темно-синее платье, облегающее идеальную фигуру, тонкий, едва заметный макияж на идеально чистом лице, словно сделанном из тончайшего фарфора, легкая надменность в повороте головы, способная свести с ума кого угодногерцогиня очень хорошо знала, как обращаться с противоположным полом.
Добрый вечер, половник Кассоди,приветливо кивнула она, всколыхнув водопад роскошных волос цвета пламенеющего заката, ниспадавших на обнаженные плечи,чему обязана столь поздним визитом?
Покорнейше прошу прощения за беспокойство,полковник аж пополам переломился, стремясь продемонстрировать свое почтение. Сержант склонился следом, почти уткнувшись головой в паркетный пол,но у нас имеется пара вопросов к Вашей Светлости.
Я Вас слушаю,ну как!? Как возможно одним-единственным словом дать понять, что малейшая оплошность будет стоить жизни тому безрассудному смельчаку, что осмелился нарушить Ее покой!?
Этой ночью мы перехватили преступника, доставлявшего опасный груз,Кассоди прошел вперед и водрузил на стол перед собой темный деревянный футляр,Вам известно, что это такое?
Не имею ни малейшего понятия,ни единый мускул не дрогнул на лице Герцогини, и Войкок постепенно начал сомневаться в верности своей догадки.
Мы называем эту штуку «Язволов»,продолжил объяснять полковник,магическая кукла, берущая на себя все пороки и изъяны живого человека.
Он откинул крышку футляра, демонстрируя герцогине жуткое содержимое ящика, но женщина оставалась по-прежнему невозмутимой.
При помощи запретного ведьмовства любые изъяны, любые дефекты могут быть навсегда заточены в этой копии, оставив облик заказчика идеальным и свободным от любого несовершенства. Очищенный таким образом человек может претендовать на высшие посты в системе государственного управления, подняться на самую почетную ступень в социальной иерархии.
Зачем Вы все это мне рассказываете?недовольно нахмурилась Герцогиня, и сержанту захотелось провалиться сквозь землю от неловкости и стыда,меня не интересуют потуги Отверженных, пытающихся обойти закон и избежать депортации.
Речь не о них, Ваша Светлость,продолжал упорствовать полковник,а о Вас. Соответствующий искус проник в самые высшие сферы властных структур, и от него никто не застрахован!
Ваши подозрения, господин Кассоди, нелепы и оскорбительны!Герцогиня горделиво вздернула подбородок, и под ее гневным взглядом Войкок почувствовал, как заполыхали его щеки,я завтра же доложу министру о Ваших возмутительных и неприемлемых измышлениях!
Разумеется, Ваша Светлость!Кассоди предпринял тщетную попытку склониться ниже пышного ковра,если мои подозрения ошибочны и лживы, то я готов понести всю тяжесть ответственности за свою дерзость! И Вы, я полагаю, не будете возражать, если я уничтожу предмет, вызвавший мои нелепые подозрения?
Полковник извлек уродливую куклу из тесного футляра и, брезгливо морщась, бросил ее перед собой на пол.
Еще раз прошу прощения, что отнял Ваше драгоценное время и позволил себе столь абсурдные инсинуации,его сапог завис над бледно-розовым фарфоровым личиком.
Нет! Подождите!внезапно побледнев, Герцогиня вскочила с кресла и метнулась вперед, умоляюще протягивая руки к валяющейся на ковре маленькой страхолюдине в шелковом платьице.
Вы желаете что-то сказать?в голосе полковника не осталось ни капли подобострастия, что, подобно патоке, пропитывало его еще секунду назад. Теперь он звучал предельно холодно и жестко.
Давайте не будем совершать необдуманных и опрометчивых поступков, женщина, еще секунду назад излучавшая спокойствие и невозмутимость, теперь балансировала на грани паники.
Внутри у Войкока все оборвалось и полетело куда-то в преисподнюю. Идеальный образ той, что всегда выступала для него как образец уверенности и самообладания, внезапно дал трещину и начал рассыпаться болезненными кровоточащими осколками. Воплощенный идеал внезапно оказался обычным человеком со своими слабостями и темными страницами прошлого. Его самая сокровенная мечта обернулась банальным и вульгарным обманом.
Имя!!! Адрес!!!рявкнул Кассоди, окончательно отбросив ненужную более корректность и вежливость.
Я не понимаю, о чем Вы говорите!в сложившихся обстоятельствах попытка Герцогини изобразить невинную овечку выглядела откровенно жалко.
Как скажете,нога полковника опустилась на голову уродливой куклы.
Не-е-е-т!!!пронзительно закричала Герцогиня, бросившись вперед и распластавшись на ковре перед ним,прошу Вас!!! Умоляю!!!
Имя! Адрес!сухо повторил Кассоди.
Чечетский переулок,торопливо заговорила женщина,у самой набережной там на домах и номеров-то нет прошу Вас, отдайте ее мне! Никто ничего не узнает!
Вы предлагаете мне стать соучастников Вашего обмана? Вашего преступления?теперь пришел черед полковника играть роль оскорбленной добродетели,предать все то, чему я служил долгие годы!?
Поверьте, я умею быть благодарной!отчаявшись добиться сострадания от Кассоди, Герцогиня обратила взгляд своих испуганных, но по-прежнему бездонных и манящих глаз на его юного спутника,у меня есть связи, влияние, вы даже не представляете, сколь многое я могу вам дать.
Перед Войкоком все поплыло, подернувшись розовым туманом. Герцогиня славилась своими колдовскими талантами, позволявшими ей ловко крутить неосторожно приблизившимися мужчинами. Она чуть изогнулась, и взор сержанта сам собой устремился к соблазнительно оттопырившемуся вырезу ее платья.
Быть можетон нервно сглотнул,нам не следует принимать скоропалительных решений, полковник? Мы могли бы
Довольно!оборвал его лепет Кассоди,закон един для всех, Ваша Светлость бывшая Светлость.
Он резко опустил ногу, и жалобный хруст фарфора слился с пронзительным визгом Герцогини, схватившейся за лицо, которое начло корчиться и плавиться, точно брошенная в огонь восковая маска. Защитные чары спали, и уродства, доселе запертые в личике куклы, начали возвращаться к прежней владелице.
Ее еще недавно точеные и чистые черты словно скрючило от страшной боли. Рот осклабился в безумной ухмылке, обнажив кривые грязно-желтые зубы, левый глаз начал выпучиваться все сильней и сильней
Войкок не выдержал и сам упал на колени, давясь приступом тошноты
Но почему!?сержант молчал всю обратную дорогу до ожидавшего их экипажа, и только забравшись внутрь и без сил плюхнувшись на сиденье, дал волю своим эмоциям,почему Вы поступили с Герцогиней так жестоко!?
Перед глазами Войкока неотвязно стояла рвущая его душу в клочья картинаГерцогиня, стоящая на коленях посреди залы в окружении опавших с ее головы некогда роскошных медно-бронзовых волос и раскачивающаяся из стороны в сторону в такт своим рыданиям, которые больше напоминали завывания смертельно раненого зверя. Он сомневался, что когда-нибудь сможет стереть из памяти ее залитое слезами жуткое изуродованное лицо, и сколько бы он ни затыкал уши, в них продолжал звенеть ее полный боли и ужаса вопль.
Еще немного, и Вы, сержант, набросились бы на меня с кулаками в попытке защитить предмет своих воздыханий,Кассоди покрутил кольцо на рукояти своего жезла, и тот полыхнул яркой зеленой вспышкой,пришлось действовать быстро.
Но я я бы никогдаопешил Войкок.
Не спорьте, юноша. Я знаю, о чем говорючары Вожделения действуют невероятно быстро, и человек даже не успевает сообразить, что с ним происходит. Сталкивался ужеполковник тряхнул головой, отгоняя неприятные воспоминания.