- О-о-ой!
Она тихо засмеялась, содрогнулась, а потом посмотрела на него.
- Это было прекрасно.
Он почувствовал, как по его телу побежали мурашки, но не был уверен почему.
- Нам надо будет снова сделать это.
- Снова
- Сходить куда-нибудь вместе, - сказала она.
Она прижала его руку к груди еще крепче.
- Ты же хочешь, да?
- Боже. Конечно хочу, - Марк усмехнулся и прошептал: - Только на этот раз - никаких условий, да?
- Только одно
перевод: Амет Кемалидинов
Бесплатные переводы в нашей библиотеке
BAR "EXTREME HORROR" 18+
https://vk.com/club149945915
Примечания
1
Представители профессии, занятой охраной лесов, национальных парков и других природных ресурсов. Термин распространен в США, Канаде, Ирландии и Великобритании.
2
Коронная фраза Спиди Гонзалеса, известного персонажа мультфильмов. Испанскому языку (на котором, по сюжету, говорит Спиди), она не свойственна, в переводе значит примерно «Вставай! Вставай! Быстрей!»
3
Портативный аудиоплеер.
4
Строка дана в переводе В. Бетаки.
5
«Морские котики» - подразделения сил специальных операций США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных операций на морском и речном побережье и в портах.
6
Тревис МакГи - главный герой цикла детективных романов американского писателя Джона Макдональда (1916 - 1986). МакГи - привлекательная и отнюдь не простая личность, в которой удачно сочетаются едкие комментарии по поводу жизни в современной Америке, четкие и ясные моральные взгляды и к тому же богатый жизненный опыт. Бывший профессиональный футболист чувствует себя вполне уютно и независимо, живя на своей яхте, выигранной им в результате шулерских махинаций в покер и пришвартованной в Форт-Лодердейле. Средства на свое существование он получает преимущественно от деятельности, которую сам же называет "спасательными операциями".
7
Область вокруг соска.
8
Профессиональный футбольный клуб.
9
Прозвище Джозефа Немата, известного футболиста Национальной футбольной лиги США.
10
«Маленькие женщины» - роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832 - 1888). Джо - имя одной из его героинь.
11
Активный вулкан, расположенный в округе Скамания штата Вашингтон.
12
Французский фразеологизм, прижившийся в английском языке, означает главная достопримечательность.
13
Доброе утро, герр Зверь! Как делишки?
14
Добрый день, месье Зверь!
15
актриса, получившая "Оскар" за фильм "Фарго" (реж. Джоэл и Итан Коэны) в 1997 году. Она исполнила роль бесстрашной и обаятельной (и глубоко беременной) Мардж, которая работает в полиции и в одиночку раскрывает аферу с серией убийств.
16
Чудовище! (исп. яз.)
17
Добрый день, чудовище! (исп. яз.)
18
За бaccейн не нужнo платить! (исп. яз.)
19
Псих. (исп. яз.)
20
Баллада Роберта Сервиса (1874 - 1958), канадского поэта, которого называли Юконским Бардом. Одно из самых известных произведений писателя; баллада в его сборник «Песни Саурдафа» (1907; амер. название «Магия Юкона и другие стихотворения»).
21
Обыгрывается перевод Дм. Мережковского. Без искажений эти строки выглядят так: Все, что дух мой волновало, все, что снилось и смущало, до сих пор не посещало в этом мире никого
22
Актриса, исполнявшая роль Энни Хэйворт в фильме Альфреда Хичкока «Птицы».
23
Любимая фраза Мишки Йоги, известного персонажа мультфильмов.
24
около 6.10 м.
25
около 7.60 м.
26
3.75 л.