В маленькой гостинице гости решили позавтракать. Кроме, хозяйки и путешественников в зале у барной стойки восседал еще один посетительтемноволосый мужчина средних лет. По его внешнему виду туристам сразу стало ясно, что он из местных. Его колоритный национальный костюм не мог не броситься в глаза туристам. В желтых штанах до колен и красной жилетке, из-под которой виднелась белая рубашка с короткими рукавами. Довершали его облик белые гетры и черные туфли на ногах и черная шляпа с плоским верхом на голове. Увидев гостей, его скучающий взор повеселел, и местный подсел к Распутиным. Они познакомились и разговорились.
Конечно же, вся беседа происходила по-немецки. Ну как по-немецки? Туристы владели только литературным, а Алекс говорил на местном диалекте немецкого. Он выстреливал фразы с такой скоростью, что иностранцы его поначалу совершенно не понимали.
Помедленее, пожалуйста, и если можно почетче, взмолился гость.
Как оказалось, собеседник доводился хозяйке братом, и звали его Алексом. А наших путешественниковАндрей Васильевич и Изольда Генриховна. И прибыли они из столицы Тюрингии славного города Эрфурта. Как историк по профессии гость поинтересовался:
Скажите, пожалуйста, а есть ли в вашей деревне достопримечательности?
Сколько угодно, заявил Алекс, вы не против, если я выступлю для вас в качестве гида?
Гости с радостью согласились. В этот момент хозяйка принесла им заказ и, следуя за экскурсоводом, они застучали столовыми приборами по тарелкам. Алекс прочистил горло и начал:
В письменных источниках название нашей деревушки впервые встречается в 870 году. Оно могло происходить от слова русена (rossena), означающего на диалекте «помост для сушки бобов, гороха и злаков». Гора, что высится слева, и гид указал рукой на стену слева от себя, называется «Зуб Коржона» (Dent de Corjon) и достигает почти две тысячи метров. Только не спрашивайте, попросил он, кто такой или что такое «Коржон». Не знаю. А мы следуем дальше. Между деревней и горой располагается небольшое красивое озеро Лак-дю-Вернекс (Lac du Vernex). В начале семидесятых прошлого века на реке построили плотину, вот и образовалось озеро. И вообще, у нас потрясающие красоты в округе.
Да, это мы уже заметили, подтвердил Андрей Васильевич.
С незапамятных времен основными занятиями для жителей были сельское и лесное хозяйство, продолжал гид, У нас фермеры выпасают овец и какой вкусный сыр делаютпросто объедение. Настоятельно рекомендую его попробовать. А попробовав, вы не сможете удержаться и не купить головку или две этого деликатеса.
Было бы замечательно, заметила Изольда Генриховна мужу. Хорошая закуска к белому вину.
А гид продолжал:
В деревне есть гостиница середины восемнадцатого века, и называется она «Большое шале» (Grand Chalet). У нее богато украшенный фасад и есть сто тринадцать окон. Это один из крупнейших исторических деревянных домов в Швейцарии. Да что в Швейцарии, воскликнул гид воодушевленно, во всей Европе! И, кроме того, в ней останавливался известный французский писатель Виктор Гюго (Victor Hugo).
А еще у нас есть башня с часами (Tour de l'Horloge).
Да что башня! воскликнул Алекс. Писательница Патрисия Сен-Джон написала роман «Следы на снегу», и поселила главную героиню, представьте, в нашей деревне. Книга настолько интересная и занимательная, что многим понравилась. И потом понеслось. По роману сначала сняли англичане художественный фильм, и затем японцы аж целый сериал. Вот чем знаменита наша деревня! и Алекс гордо распрямил грудь.
От теории к практике
После завтрака гости отправились за гидом осматривать достопримечательности, о которых поведал много знающий экскурсовод. Окрестности действительно впечатляли своим великолепием. Высокие белоснежные горы обрамляли зеленую долину, по которой текла темно-синяя извилистая река. От гостиницы гостей повели к церкви, расположившейся на небольшом холме. А за ней простирался пологий зеленый луг в обрамлении деревянных домов справа и березовой рощи слева и впереди. Вокруг было слышно громкое щебетание птиц. В безоблачном небе ярко светило солнце. Легкий ветерок приятно обдувал путешественников. А какой воздух в горах, чистейший!
Андрюша, хватит зевать, заразишь! строго указала Изольда Генриховна и, не удержавшись, тоже зевнула.
Гид повел гостей по уложенной белым камнем дорожке. Их процессию, подобающую окружающим красотам, портил только затрапезный вид Андрея Васильевича. Светлые мятые брюки и такая же рубашка с коротким рукавом. А вот ромашки на сарафане Изольды Генриховны очень даже гармонировали с зеленым лугом.
Троица прошла через калитку внутрь и довольно быстро обошла вокруг церкви вдоль ограды.
Церковь святой Марии Магалины семнадцатого века, сообщил гид.
А где же кладбище, поинтересовался у него историк.
Какое кладбище? переспросил Алекс удивлено.
Рядом с церковью внутри церковной ограды обычно размещали кладбище, объяснил озадаченный встречным вопросом историк. А некоторых, недостойных, хоронили за оградой.
Да сейчас никого и не хоронят в земле. Дорого. Все кремируют покойников, стал объяснять гид.
Хорошо. А раньше? Ведь деревушка как вы сами сказали древняя. Впервые упоминается аж в восьмом веке. Умерших же где-то хоронили в течение двенадцати веков? продолжал допытываться историк.
Да, резонно, согласился ошарашенный Алекс.
Но никакого кладбища он припомнить не мог, как не напрягал свою молодую память.
Я позвоню старосте, наконец сообразил гид. Кто как не он должен знать об этом.
И набрал номер. Когда в трубке Алекс услышал: «Халло, герр Ройссер у аппарата!», то обрадовался и затараторил. Смысл дальнейшей беседы Андрей Васильевич скорее предположил, чем точно понял.
Герр Питер, здравствуйте! Это Алекс. У меня к вам вопрос. Вожу пару иностранцев по нашей деревне и рассказываю о достопримечательностях. У гостя возник вопрос: «Почему рядом с церковью нет кладбища?» Скажите, рядом с церковью когда-либо было кладбище?
После некоторой паузы, видимо, растерявшийся староста переваривал сообщение, на другом конце, наконец, вырвалось: «Ах, ду шайзе!»* и затем раздалось:
Я сейчас буду.
Через десять минут по дорожке из белого камня, пыхтя и шаркая сандалиями, поднялся к церкви пожилой грузный мужчина. Он был не гладко выбрит. Его полосатая рубашка с коротким рукавом была плохо заправлена в темные брюки. Все в нем указывало на то, что он сильно спешил. Староста, открыв рот, оглядывался вокруг.
Ах, ду шайзе!*повторил он ошарашено. Кладбище пропало!
Что здесь действительно раньше было кладбище? полюбопытствовал Алекс.
Что значит было! яростно возопил староста. Оно и сейчас должно быть вот на этом месте. И топнул ногой в черной сандалии. Его никто не сносил.
У гостя при этих словах загорелись глаза. Да, ему, можно сказать, неслыханно повезло. Ведь согласитесь, что не каждый день вы сталкиваетесь с таким экстраординарным событием. Пропала не машина, не деньги и даже не корова. Пропало кладбище! Со всеми своими надгробиями.
А Изольда Генриховна одной рукой сняла большие солнцезащитные очки и приложила правую ладонь к полю соломенной шляпки. И невооруженным глазом внимательно оглядела окрестности. Как ни ярко слепило солнце, но оно не помешало ей хорошо разглядеть луг. Да, не то что кладбища, а никакого даже намека на него не было видно!
Какая занимательная история! произнесла она, наклоняясь к мужу.
В это время староста обзванивал старожилов и интересоваться у них, когда они в последний раз бывали на кладбище или хотя бы видели его своими глазами. Но даже они не могли ничего путного припомнить. Как и говорил Алекс гостям из Эрфурта, в их деревне уже давно никто никого не хоронил в земле. Даже поумирали все те, чьи близкие родственники упокоились на кладбище. Некому стало навещать старые могилы. Да и церковь уже давно закрыта. Как тридцать лет назад умер старый пастор, так за ним вереницей последовали и его прихожане, все до одного. Вот и возвышалась на краю деревни забытая людьми церковь, и приходило потихоньку в запустение кладбище.