Если только этот работник не собирается подавать вам кофе в постель.
Джексон пообещал себе проявить как можно больше вежливости и такта при этом неприятном разговоре.
Хелена слегка наклонилась вперед, дожидаясь ответа, и Джексон уловил едва заметный аромат лимона. Внезапно он представил себе, как она наносит духи, как ее пальцы касаются шеи в том месте, где бьется пульс, скользят по тонкой коже запястий и ныряют в глубокую ложбинку между грудей. А еще он представил, как прыгает вниз с крыши небоскреба. В прыжке ничего страшного нет. Проблема в том, чтобы удачно приземлиться.
Джексон заставил себя забыть о запахе Хелены Остин. Что-то он сегодня утром какой-то сексуально озабоченный. Он нормальный мужчина и никогда раньше не пытался мысленно раздевать своих подчиненных. Это недопустимо.
- Мистер Кастл? - окликнула его Хелена, и он заметил неуверенность в ее глазах. - Вас это не устраивает?
"Думай быстрее, Кастл", - приказал себе Джексон, успев заметить, что на ее левой руке нет кольца. В принципе у него не было особых причин для отказа. Лишь вынесенное из собственного опыта убеждение, что бесчувственным мужчинам лучше держаться подальше от слишком ранимых женщин. А Джексон не мог представить себе более уязвимую женщину, чем мать-одиночка.
- Я собирался как следует развлечься в Бухте Слоана. И привез с собой своего повара и домоправителя. Генри очень крупный мужчина. Он может таскать тяжелые подносы, передвигать мебель и очень много времени проводить на ногах, когда это необходимо. К несчастью, вчера он сломал руку, лазая по горам, и его отправили домой, в Бостон.
- Да, я знаю, - сказала Хелена. - Надеюсь, с ним все будет в порядке. Он сможет готовить?
- Конечно. - Джексона рассмешил ее вопрос. -Значит, Эйб рассказал тебе о Генри? Она покачала головой.
- Я слышала сплетни.
Джексон удивленно изогнул бровь, и девушка пожала плечами.
- Может, Бухта Слоана и курортный город, где принимают богатых туристов, но все же она остается маленьким городком. Любая новость распространяется здесь мгновенно. Тут почти не бывает секретов.
Это ужасно, думал Джексон, ведь у него есть один секрет, который не следовало предавать огласке. По крайней мере пока.
- Я пытаюсь объяснить тебе, Хелена, что на самом деле ищу человека, способного много работать физически. - Это правда, хотя причина его отказа заключалась совсем в другом. Но не мог же он признаться, что его слишком влечет к ней.
Хелена сочувственно взглянула на него своими огромными аквамариновыми глазами и покачала головой.
- Не надо меня недооценивать, мистер Кастл. Я способна на такие дела, что вы и не поверите. Но, главное, я должна честно вам признаться, что у вас нет выбора. Это - побережье Мэна в конце июня. Туристский сезон уже начался. Хороших работников днем с огнем не найдешь. А нанять хорошего повара и вовсе невозможно.
Сознавала она это или нет, но ее ладонь скользнула по животу, словно защищая ребенка от отказа. Джексону стало стыдно. Он был совсем мальчишкой в те времена, когда ему приходилось бояться голода и безденежья, но никогда не забывал своего страха.
- Я уверен, что Эйб найдет для тебя работу, мягко сказал он.
- Вообще-то работа мне не нужна, - столь же мягко ответила Хелена.
- Но тогда...
- Почему я здесь? - подсказала она, и ее сине-зеленые глаза весело заблестели.
Джексон попытался представить, каким бывает взгляд этих глаз, когда она ложится в постель с мужчиной.
Но ему это узнать не суждено.
Он попытался сосредоточиться на теме разговора.
- Да, почему ты здесь? - Джексон неожиданно обнаружил, что его голос более низкий и глубокий, чем обычно.
Хелена вздохнула.
- Ну что я могу сказать? - Она развела руками. Эйб - мой старинный друг. Он искал работника для вас, а я была совершенно свободна, когда он обратился ко мне сегодня утром. К тому же он знает, что я без ума от вашей кухни.
Джексон с усмешкой покачал головой.
- Ах да, моя "оснастка". Ты.., без ума от моей кухни.
Хелена энергично кивнула.
- Я работала здесь три года назад, когда дом принадлежал Гамильтонам. Они занимались ремонтом и позволили мне оборудовать кухню моей мечты. К несчастью, зимой мистер Гамильтон умер. С тех пор дом пустовал, и только этим летом миссис Гамильтон решила его сдать.
- Значит, тебя привлекает моя кухня? Мой мусоросборник? Мой холодильник?
- Гм.., и этот потрясающий блендер, - согласилась она. - Но еще сильнее я хочу набраться опыта. На самом деле деньги мне не нужны. Страховки моего мужа оказалось достаточно, чтобы обеспечить меня после его гибели, а кроме того, я составляю рецепты и пишу поваренные книги с тех пор, как впервые дотянулась до плиты. Это не просто способ заработать на жизнь. Это моя страсть и возможность распространять свои рецепты среди огромного количества людей. Эйб сказал, что вы собираетесь устроить большое торжество, а здесь это не практикуется даже среди богачей. Люди приезжают сюда, чтобы отдохнуть от дел и развлечений, так что вы для меня просто находка, поскольку книга, которую я сейчас пишу, как раз посвящена вечеринкам.
Джексон попытался сдержать улыбку.
- Правда?
- Просто находка, - повторила Хелена. Он вздохнул.
- Еще есть причины, по которым я должен тебя нанять?
Девушка взглянула на него огромными невинными глазами.
- Да, конечно.
- Можно поточнее?
Она пожала хрупкими плечами.
- Что ж, я - одна из лучших. Джексон решил, что Хелена имеет в виду приготовление пищи. О чем еще она может говорить?
- К тому же я отдаю двадцать процентов от своих гонораров городской детской больнице. Если вы поможете мне быстрее закончить книгу, это будет благое дело.
- С чего ты взяла, что я занимаюсь благотворительностью? - Никто не знает о цели его приезда. Он уверен в этом. И желательно, чтобы так все и оставалось.
Хелена выглядела слегка разочарованной.
- Я знаю, что вы очень занятой человек, мистер Каста, но разве вам не хватает времени даже на то, чтобы смотреть телевизор? Около месяца назад вас показывали в передаче "Самые богатые холостяки мира". Ведущий упомянул, что вы жертвуете деньги приютам для домашних животных.
Джексон похолодел.
- Самые богатые холостяки...
Кажется, он припоминал, что его должны были показывать по национальному телевидению, но на это время у него была назначена встреча с одним из постоянных клиентов. Джексон поставлял богачам игрушки, драгоценные безделушки и произведения искусства на протяжении долгих лет. Это занятие принесло ему миллионы, а тот клиент был одним из самых уважаемых. Телепередача казалась гораздо менее важной.
Теперь это важно, но лишь потому, что красивая мисс Остин залилась густым румянцем, творящим чудеса с ее сливочной кожей. Она беременна и оказалась совсем одна в тот период жизни, когда, наверное, ни одна женщина не захотела бы остаться одинокой. Она носит чужого ребенка. Внезапно перед мысленным взором Джексона возникли его бывшая жена и бывший сослуживец. Он выбросил это воспоминание из головы.
- Вы так произнесли "богатые холостяки", как будто я только этого и ищу, мистер Кастл, - неожиданно сказала Хелена. - Поверьте мне, это совершенно не так. Может, это звучит грубо, но меня не интересуете ни вы, ни какой-либо другой холостяк. Один раз я уже была замужем и повторять не собираюсь. Все, что я хочу, - это готовить и выполнять свои обязанности домработницы. Если вы наймете меня, обещаю предлагать вам лишь самые вкусные свои блюда, и ничего больше. Вы не дождетесь от меня ни единого страстного взгляда, если только не покажете мне какой-нибудь новый рецепт.
Этим Хелена и вовсе его добила. Она не нуждается в работе, и теперь, после несчастного случая с Генри, Джексон начал понимать, что ему будет очень трудно найти замену. Эйб утверждал, что у Хелены отличный послужной список и что она может представить кучу рекомендаций.
Это он, Джексон Кастл, в отчаянии, а не стоящая перед ним девушка. Он привык подавлять людей своей внушительной фигурой, ростом и взглядом серых глаз. А теперь беспомощно глазеет на девушку, с таким жизнерадостным видом предлагающую свою помощь.
Джексон попытался изобразить беззаботную улыбку.
- Думаешь, я в безвыходном положении?
- Если только вы хотите есть.
- Обычно это случается несколько раз на дню.
- И если хотите угощать своих гостей.
- Обычно гости обижаются, если их потчуют одной водой и обещаниями.
- Все ясно. Моя беременность - не проблема, мистер Кастл, - заверила его Хелена. - Я знаю, как заставить людей помочь мне, если будет нужно. Я не собираюсь рисковать здоровьем своего ребенка. Обещаю, что вам не придется судиться со мной, если вы этого боитесь.
- Нет, и прошу прощения, если произвел такое впечатление. Я должен поблагодарить Эйба за то, что он прислал тебя ко мне.
- Значит, я вам подхожу?
- Я в восторге, Хелена! - воскликнул Джексон.
- Вы хорошо умеете обманывать, мистер Кастл, но я не в обиде.
Джексон готов был поклясться, что фраза "Меня и раньше обманывали" уже повисла в воздухе, а рука Хелены вновь потянулась к животу. Ему захотелось стереть напряженное выражение с ее лица.
- Тогда добро пожаловать в мой дом, - сказал он, протягивая ладонь. Я пробуду в городе около трех недель. Тебя это устроит? - Есть ли у нее эти три недели, или она родит раньше?
Хелена улыбнулась и пожала ему руку.
- Замечательно. Я очень постараюсь не разродиться во время вечеринки и сделаю все, чтобы угодить вашим гостям, мистер Кастл, - пообещала она. - Вы будете удивлены.
Джексон предпочел бы обойтись без этого. Пока ему вполне достаточно удивления от знакомства с Хеленой. Теперь он вспоминал прикосновение ее маленькой, гладкой ладони к его коже. И ему хотелось дотронуться до нее еще раз.
Будет чертовски трудно скрывать свое влечение к ней.
Хелена ясно выразилась на этот счет. Вряд ли ей понравится, если Джексон станет трогать ее постоянно. Это не входит в круг ее служебных обязанностей.
Но он не может не думать об этом.
Глава 2
- Наконец-то я увидела этого Джексона Кастла, на которого ты работаешь. Отличные плечи. Отличная грудь. Отличное все. Он испортит тебе жизнь, Хелена.
Хелена отвела взгляд от корзинки с покупками и посмотрела в глаза Альмы Фрост. Альма, хозяйка местного фруктового магазина, вышла из помещения к стоящему на улице прилавку, чтобы поболтать с подругой.
Хелена натянуто улыбнулась.
- Ты бредишь, Альма. Грудь Джексона Кастла меня совершенно не волнует.
- Значит, ты умерла и мне об этом не сказала. Если ты беременная, из этого вовсе не следует, что ты перестала быть женщиной. Этот мужчина создан для любви.
Хелена с напускным равнодушием пожала плечами.
- Ну хорошо, допустим, он красавец. Тут я с тобой не спорю. - И спорить нечего. Глупо даже пытаться одурачить Альму. Она видит людей насквозь. Но Хелена вовсе не была уверена, что хочет разобраться в своих чувствах к Джексону Кастлу, а тем более делиться ими с лучшей подругой. Этот мужчина потрясающе красив, и в нем есть что-то очень привлекательное. Глядя сегодня утром в его стальные глаза, Хелена почувствовала, что растворяется в его взгляде. Он так смотрел на нее из-под длинных черных ресниц, словно знал о ее кружевной комбинации под платьем и о родинке на ее правой груди. От такого мужчины лучше держаться подальше. И изображать ледяное равнодушие, даже когда от одной только мысли о нем ее бросает в жар.
- Трудно поверить, что столь приятный с виду мужчина мог устроить в городе такой переполох.
Это замечание привлекло внимание Хелены. Она перестала выбирать фрукты и уставилась на Альму.
- О чем ты говоришь?
Теперь уже Альма пожала плечами.
- Ты, наверное, слышала, что он задумал устроить какое-то сборище в парке через три недели. Какую-то гигантскую тусовку в честь покойного Оливера Дэвиса, который заезжал сюда время от времени в последние двадцать лет. Похоже, у этого Оливера была куча знакомых и все они решили потусоваться. В городе и соседних городках острова и материка дикий наплыв туристов, неожиданно пожелавших снять здесь жилье.
- Люди всегда пытаются снять тут жилье в разгар лета.
- Но не в таком количестве. Теперь здесь хоть пруд пруди всяких миллионеров, и среди них, как я слышала, попадаются довольно неприятные личности. Но это еще не все. Твой мистер Кастл не просто вознамерился устроить самый большой пикничок в истории города. Он шастает по округе и задает вопросы. Я не имею в виду вопросы о том, сколько стоит килограмм черники. Он сует нос в личные дела местных. И это очень необычно для чужака.
Хелена положила еще одно яблоко в полупустую корзину. Она понимала, о чем идет речь. По крайней мере еще трое людей заговаривали с ней о Джексоне. Любопытство, конечно, не порок, но обычно отдыхающие в Бухте Слоана богачи местных жителей в упор не замечают. А если и замечают, то воспринимают как часть окружающей обстановки - вроде чаек, скал у берега или волн, разбивающихся о пирс.
- Может, он пишет книгу или пытается привлечь внимание к своей вечеринке? - предположила Хелена.
- Думаешь? - переспросила Альма, поправив прическу.
Хелена не удержалась от улыбки.
- Хочешь, чтобы я зажала его где-нибудь в уголке и выпытала все секреты?
- Ага, а если ты его еще и разденешь, то дай мне посмотреть.
- Альма... - возмутилась Хелена.
- Ой, да ладно тебе. Мне просто хочется узнать, почему он задает такие вопросы, которые обычно не волнуют чужаков.
- Может, природное любопытство. - Но на самом деле Хелена так не считала. Джексон был добр к ней, но на сближение не шел. Он вел себя как человек, держащий свои мысли при себе и ожидающий такого же поведения от окружающих. Хелена понятия не имела, в чем дело. Честно говоря, братья были правы, когда утверждали, что она совсем не знает мужчин и это незнание частенько завлекает ее в беду. Ярким примером тому было ее замужество.
После нескольких ошибок Хелена решила покончить с любовными похождениями и вышла замуж за своего давнишнего приятеля. Поскольку они с Питером не любили друг друга и не питали никаких иллюзий, этот шаг показался ей очень разумным. Хелена набиралась опыта в области кулинарии и помогала мужу в его бизнесе. Ужины, которые она устраивала, привлекали клиентов.., пока в один прекрасный день ее благоверный не влюбился. Ей следовало отпустить его, дать ему возможность обрести счастье, но она цеплялась за него, потому что уже успела забеременеть. Через два месяца Питер утонул, и было поздно что-то менять.
Да, ей давно пора завязать с необдуманными поступками и научиться сдерживать свое собственное любопытство. Теперь Хелена не позволяла себе даже задуматься, почему губы Джексона кажутся ей такими очаровательными.