Она ободряюще улыбнулась.
- Не такой уж он и тяжелый. Даже му...
- ..муравей сможет его поднять, - перебил ее Джексон. - Знаю. Ты мне уже говорила. Но все-таки, если тебе понадобится отнести поднос, или корзину, или сумку, я хочу, чтобы ты оказала мне одну услугу.
Хелена насмешливо выгнула бровь.
- Я работаю на тебя. Это моя обязанность, - возразила она.
- А я твой хозяин. И это уже не будет твоей обязанностью, если я так скажу. От меня не убудет, если я помогу тебе.
- Это не обязательно.
Хелена собиралась спорить и дальше, но Джексон приложил ладонь к ее губам, заставив ее замолчать.
- Это обязательно, Хелена, - прошептал он. Затем отвел руку, на мгновение встретившись с ней взглядом, и отстранился. - Ладно?
- Я не делаю ничего опасного для моего ребенка, Джексон, но ладно: если мне понадобится что-то отнести, я позову тебя, - согласилась девушка.
Джексон готов был поспорить, что она забудет о своем обещании, как только вернется на кухню. Он догадывался, что Хелена, заботясь об окружающих, привыкла часто действовать себе во вред.
Неудивительно, что братья нашли для нее такую кучу женихов. Сегодняшним утром еще один юнец приходил. Джексон вышел к двери полуголый, с мыльной пеной на лице.
Хелена с любопытством взглянула на его фигуру и быстренько выпроводила паренька.
Джексон ничего подобного не ожидал, планируя свою поездку в Бухту Слоана. Но и ни о чем не жалел. Он не хотел, чтобы Хелена была несчастна. Он не хотел, чтобы она вышла замуж за первого встречного. Он готов отойти в сторону, как только на горизонте появится достойный мужчина. А пока, как ее работодатель, он обязан проверять всех этих молодых людей, имеющих наглость увиваться около нее.
- Джексон? - окликнула его Хелена. Джексон тряхнул головой, пытаясь отвлечься, и вопросительно взглянул на нее.
- Насчет завтрашнего вечера... - начала она.
- Леггиты и Бренниганы, - согласился Джексон. -Только они?
- Есть еще варианты, - ответила Хелена. - Конечно, ты сам решишь, кого выбрать. А я накрою на стол и приготовлю еду.
Джексон знал, что она сделает гораздо больше. Она будет ухаживать за гостями так же, как ухаживает за ним. Она будет развлекать их и поддерживать разговор. Она собьется с ног.., если он ей позволит.
Полчаса спустя Джексон вышел из дома. Вернувшись, он принес с собой нечто, способное облегчить ей обслуживание гостей.
- Это всего лишь сервировочный столик на колесах, - пояснил он.
- Вот именно. Причем самый дорогой и огромный, - заметила Хелена, открывая ящички и разглядывая блестящую поверхность. - Ты не должен был покупать его. Тебе он не нужен, да ты и не сможешь запихнуть его в самолет, когда полетишь домой.
- Он нужен тебе. Не придется таскать столько тяжестей.
- Ты не веришь, что я обратилась бы к тебе за помощью?
Джексон широко ухмыльнулся и склонился к ее уху - Не-а, - прошептал он.
Шелковистые медовые волосы Хелены щекотали его лицо. Девушка глубоко вздохнула.
- А, тогда спасибо, - прошептала она в ответ, повернув голову.
Теперь их губы почти соприкасались. Джексон чувствовал кожей ее теплое дыхание. Он преодолел разделяющее их расстояние и на секунду прижался к ее губам.
- Не благодари меня. Просто береги себя.., и ребенка, - сказал он. Хелена кивнула.
- И вот что, Хелена...
- Да?
- Если я еще раз подойду к тебе так близко, сделай кое-что для меня.
- Что именно?
- Дай мне пощечину.
Она удивленно распахнула глаза, а затем улыбнулась.
- Разве можно бить своего работодателя?
- Разве можно работодателю целовать свою повариху?
- Мы заключили соглашение. Ты сделал мне подарок. Мы отметили сделку. Джексон выгнул бровь.
- Как мило с твоей стороны позволить мне сорваться с крючка.
- Джексон?
- Да?
- Это был хороший поцелуй. Я не ударю тебя, если ты сделаешь это еще раз. Он застонал.
- Думаю, мне пора. Хелена улыбнулась.
- Ax да, у меня еще куча работы, если мы собираемся завтра принимать гостей. Занимайся своим бизнесом. У нас на острове огромное количество ремесленников. Нечего позволять твоему главному конкуренту скупать все самое ценное. Так что давай, ищи сокровища.
Но Джексон знал, что уже нашел сокровище здесь, на своей собственной кухне. К несчастью, Хелена была запретным сокровищем.
Вечно его тянет ко всему запретному.
- Наша Хелена такая душка, - призналась Джексону Мэри Бренниган при виде Хелены, вкатившей в гостиную сервировочный столик. - Она заезжает проведать меня и Хью не реже чем раз в неделю, просто чтобы узнать, как дела. И в больницу она нас тоже отвозит. Это так важно для нас. Там столько людей, нуждающихся в утешении... Ой, какая красота, милочка! - воскликнула она, когда Хелена поставила перед ней тарелку с тушеными овощами и цыпленком под острым соусом.
Старушка лучезарно улыбалась, но Джексон не мог не заметить ее скрюченные пальцы, тросточку и поношенную одежду. И она, и ее муж казались очень дряхлыми, но, по словам Хелены, навещали пациентов в больнице по крайней мере раз в неделю, хотя их скудной пенсии не хватало даже на то, чтобы оплатить дорогу. А Хелена, работающая целыми днями, пишущая книгу и собирающаяся вот-вот родить, отвозит их? Джексону стало любопытно, что еще новенького предстоит ему узнать о своей поварихе.
- В больнице Хью и Мэри называют ангелами-хранителями, - похвасталась Хелена.
"Как же тогда называть Хелену?" - подумал Джексон.
- Это важная работа для вас, - обратился он к старикам.
- Мы всего лишь навещаем людей, - ответила Мэри.
Он кивнул.
- Я и говорю, важная работа. Если бы такие люди, как вы, навещали меня, когда я в последний раз лежал в больнице, может, я не был бы сейчас таким бирюком.
Хелена взглянула на него с сочувствием.
- Что с тобой случилось? Почему ты попал в больницу?
Он улыбнулся.
- Ты при всем желании не сможешь изменить мое прошлое, Хелена, и это были сущие пустяки. Легкое сотрясение мозга после автомобильной аварии, моя дорогая сестра милосердия.
- Легкое сотрясение мозга? - с сомнением переспросила она.
Шарон Леггит хихикнула.
- Он тебя раскусил, Хелена. Но она не только сестра милосердия, мистер Кастл. Когда я нервничала из-за речи, которую должна была толкать в классе, Хелена натаскивала меня три дня подряд, пока я не отбарабанила свою речь так, что от зубов отлетало.
- Гм, - буркнула Хелена. - Ты думай, что говоришь. Сид Тейлор сказал мне, что учительница гоняла тебя по всему учебнику и ты ответила правильно на все вопросы. Ты заработала эту оценку сама. А ведь ты еще после школы помогаешь в ветеринарной клинике.
Джексон улыбнулся. Интересно, понимает ли сама Хелена, какую огромную поддержку она оказывает своим друзьям? Ему приятно было видеть, как после окончания ужина Шарон сразу же вскочила и заявила, что они с сестрами сами все уберут. Естественно, Хелена начала возражать.
- Спасибо тебе, но сегодня у меня есть куча помощников, - вмешался Джексон, прежде чем Хелена успела вставить хоть слово. - Бен, давай мы с тобой и с твоими братьями оттащим все это на кухню, чтобы девочки смогли вымыть посуду.
Хелена нахмурилась.
Джексон задумался, как бы ему сделать так, чтобы Хелене и впредь не приходилось заниматься уборкой. Он решил переговорить с Эйбом перед следующей вечеринкой и нанять парочку студентов. Сегодня, по крайней мере, он и сам справится с этой неприятной обязанностью. Ему не впервой устраивать кавардак, а потом самому же и разгребать его.
Хелена открыла рот, чтобы возмутиться.
- Не волнуйся об этом, - мягко сказал Джексон. Хью Бренниган рассмеялся.
- Это все равно что запретить ей дышать. Сколько я ее помню, вечно она о ком-то заботится. И многие этим пользуются, - ехидно добавил он. Господи, как только подумаю об этом никчемном Ларри Игане, который пригласил какую-то другую девицу на школьный бал, после того как Хелена целых полгода пыталась сделать из него человека, мне хочется...
Жена Хью тронула его за руку, заставив умолкнуть.
Хелена сидела вся красная и смущенная.
- Это было очень давно, Хью, - возразила она. -Все прошло.
- Знаю, знаю. Но это ведь не единственный случай. Как насчет... Мэри кашлянула.
- Как-нибудь в другой раз, дорогой. Ты ее смущаешь.
Хью прервал свои излияния. Джексон не сводил глаз с Хелены. Она попыталась улыбнуться.
Значит, находились люди, которые пользовались ее добротой. Это не удивительно. Вовсе нет.
Джексон собирался расспросить ее об этом, узнать, кто посмел ее обидеть.
Но ей это не понравится.
И это глупо. Он обещал держать в узде свои чувства к ней. Он знает, как опасно привязываться к человеку. Нет, не стоит лезть ей в душу.
По крайней мере пока.
- Мне нужно будет выйти ненадолго, - заявила Хелена три дня спустя. Ты не возражаешь?
- Опять за покупками? Я пойду с тобой и помогу.
Девушка окинула Джексона упрямым взглядом, который обычно приберегала для братьев.
- Вовсе нет. И там, куда я иду, не будет никакой давки и толкотни.
- Тебе что-то понадобилось? Я могу.., помочь? Хелена не сдержала смешок, взглянув с улыбкой на свой живот.
- Нет, если только ты не получил диплом о медицинском образовании пару часов назад. Я иду к врачу, Джексон.
Он резко выдохнул.
- У тебя проблемы?
- Нет. Никаких проблем.
- Ты здорова? Ты и малыш?
- Думаю, да.
- Но ты же не знаешь наверняка.
- Я уверена, что все в порядке и ребенок родится в срок. Он шевелится регулярно. И брыкается тоже. Все идет нормально, я же сказала. Это обычная проверка, Джексон. Так положено. Теперь мне приходится бегать по врачам гораздо чаще.
Джексон кивнул, и Хелена в очередной раз заметила, что он старается не смотреть на ее живот. По-видимому, этот мужчина боится беременных.
- У тебя действительно все в порядке? Тебе.., не больно, когда ребенок брыкается? Он ничего не может повредить? Твою кожу? Свою ножку? Я понятия не имею об этом периоде беременности. Ты же знаешь, у меня нет детей.
Хелена знала, но не могла не думать о том, что когда-то он был женат.
- Я совершенно здорова, - заверила она Джексона. - Моего здоровья хватит даже на то, чтобы прогуляться в прокат и договориться насчет тентов для праздника. А ближе к вечеру я собиралась вместе с тобой заглянуть в цветочный магазин.
- Посмотрим, что скажет доктор. А то я могу и один сходить.
Хелена нахмурилась.
- И лишить меня этой радости? Я не согласна, Джексон.
- У тебя всегда так много энергии? Она кивнула.
- Сейчас даже больше, чем раньше. В первые несколько месяцев я жутко уставала, зато теперь открылось второе дыхание. Прямо хоть сейчас готова колесом пройтись.
Джексон окинул ее угрожающим взглядом.
- Я пошутила.
- Я понял, но, если в тебе энергия бьет ключом, ты можешь совершить что-нибудь опасное для себя. Не мешало бы мне посоветоваться с твоим врачом. А вдруг он выскажется против всех этих дел, которые я на тебя навалил?
Хелена толкнула его в грудь.
- Не вздумай.
Он уставился на ее руки.
- Я сама за себя отвечаю, Джексон, - тихо сказала Хелена. - Я никому не позволю решать за меня. Когда родится ребенок, нас будет только двое. И мне придется думать за двоих. У меня есть родственники и друзья, но большую часть времени я буду проводить наедине с моим ребенком. Я должна привыкнуть к одиночеству и научиться сама принимать решения.
Джексон долго смотрел на нее.
- Ты можешь выйти замуж. И твои братья этого хотят.
- Зато я не хочу. Мой муж... Короче, не хочу.
- Ты все еще любишь его. Хелена покачала головой.
- Мы не любили друг друга, и я не собираюсь снова выходить замуж, лишь бы угодить своим братьям.
- Но ты прекрасно знаешь, как трудно женщине растить ребенка в одиночку. Мне уже это говорили.
- Кто говорил?
Джексон пожал плечами.
- Моя жена.
- Она просила, чтобы ты не бросал ее?
- Она просила развода, чтобы выйти замуж за отца ее ребенка. Я дал ей все, чего она хотела. И с тобой я тоже спорить не буду. Иди к своему врачу, Хелена. А я тем временем продолжу отгонять потенциальных отчимов.
Хелена уставилась на Джексона. На его губах появилась нежная улыбка. Он протянул руку и провел по ее щеке тыльной стороной ладони.
- Не делай этого, Хелена.
- Чего?
- Не беспокойся обо мне. Не пытайся спасти меня, как ты спасаешь всех подряд. Наверное, мне не стоило упоминать свою жену, потому что тебя это взволновало. Не надо. Я не люблю ее. У меня все отлично. Честно.
"Но если он такой честный, - размышляла Хелена по пути к врачу, почему не решается даже взглянуть на мой живот?"
Может, Джексон и исцелился после развода, но шрамы у него остались. Он не хочет иметь детей. И не доверяет женщинам.
У девушки сжалось сердце, когда она поняла, что все это не имеет к ней никакого отношения. Она поклялась никогда больше не спасать мужчин, которые ей нравились, да и прошлое Джексона уже не изменишь.
Но ведь можно как-то отблагодарить его за все, что он делает для ее родного города. Надо будет серьезно об этом подумать.
Глава 6
- Ну и ну, сколько народу на улице! - воскликнула Хелена, когда Джексон взял ее под руку, уберегая от толчеи. - Похоже, благодаря тебе и твоим планам сюда съехалась целая куча торговцев. Тебе надо памятник при жизни поставить хотя бы за то, что ты так оживил деловую активность в Бухте Слоана.
- Не глупи, Хелена. Мне это жутко нравится. Я ведь никогда раньше не общался так много с людьми.
- Но ты же в Бостоне живешь.
- Вот именно, и так часто разъезжаю то туда, то сюда, что воспринимаю его лишь как перевалочный пункт.
- И не устаешь? Джексон усмехнулся.
- Я разбогател на этом. Это так захватывает. Хелена изогнула бровь, пристально взглянув на него.
- Расскажи.
Джексон развел руками.
- Клиент говорит, что хочет что-то приобрести, но не знает точно, что именно. А я должен угадать его желание и привезти ему такую вещь, чтобы он встал на задние лапки и замурлыкал.
- Это тяжело.
- Да, частенько. Но ты не представляешь, как часто сокровище, которое ищут люди, оказывается прямо у них под носом. Вещь, которую кто-то пытается продать, даже не подозревая о том, что это уникальное произведение искусства. Мелкий ремесленник, вкалывающий в комнатке над лавкой в трех кварталах от дома моего клиента. Иногда красота бывает совсем рядом, но ее не замечают годами, потому что не удосуживаются взглянуть, - прошептал Джексон.
Хелена посмотрела ему в глаза.
- Ты пытаешься что-то мне сообщить? - спросила она.
- Да. Ты не повар, а сокровище, и тебе необходимо присесть.