Неповторимый - Хизер Грэм страница 12.

Шрифт
Фон

Подкупить старого Сэма Хагерти, кучера, оказалось не слишком трудно, хоть он был и не в восторге от затеи попугать немного его пассажирку«сладкую штучку». Но он был не меньше других озадачен заявлением, будто она самая что ни на есть леди Даглас.

Итак, Сэм помог им изобразить нападение на дилижанс. Это оказалось совсем несложно

Вот только Ястреб не ожидал, что золотоволосая пленница будет сопротивляться столь отчаянно. Ей удалось надавать ему немало увесистых тумаков, а потом она с помощью его собственного ножа едва и в самом деле не сделала себя вдовой. Кем бы ни была, она настоящий боец, вот уж в чем сомневаться не приходилось. «Качество, достойное уважения»,  нехотя признал он.

Но стоило Ястребу подумать, что она могла сделать с отцом, как сердце сжималось от боли. Он понятия не имел, как все произошло на самом деле, но был решительно настроен выяснить. Дэвид Даглас мертв, а она явилась сюда, вознамерившись прибрать к рукам и имя, и титул, и собственность отца.

Ну что ж, замечательно, тогда ей придется испытать на себе всю силу его гнева. Пусть только попробует посягнуть хоть на деревце, хоть на травинку, хоть на песчинку золота, и тогда он ей покажет, что к чему.

Ястреб отвернулся от камина и подошел к кровати. Он решил не тревожить ее поначалу, но теперь чувствовал, что больше не в силах ждать. К тому же уж слишком тихо она лежит. Он легонько похлопал женщину по щеке. Она не шелохнулась. Тогда Ястреб налил в кружку виски, присел на кровать и, приподняв ее голову, попытался влить немного жидкости в рот. Она закашлялась и открыла глаза. Но едва увидела его, как завопила от ужаса и принялась яростно отбиваться.

 Черт!  невольно выругался Ястреб, силой удерживая ее на кровати.  Предупреждаю, все это мне уже порядком поднадоело!

Она похлопала ресницами и изумленно уставилась на него. Ястреб понял, что она еще никак не сообразит, в чем дело, по-прежнему думает, будто попала в плен к индейцам. Ну тот, кажется, наконец вспомнила, глаза сверкнули холодным огнем.

 Я не верю, что ты лорд Даглас,  проговорила она, встретив его скептический взгляд. Взгляд, столь похожий на взгляд его отца.

 Ты лжешь. Тебе отлично известно, что я именно тот, за кого себя выдаю, а вот ты думаю, тебе нужно хорошенько подумать, как лучше назваться, верно? Где ты достала бумаги?  требовательно спросил он.

 Какие бумаги?  не поняла она.

 Свидетельство о браке.

 Так ты посмел обыскивать меня?..  возмущенно начала она.

 Посмел. Так где ты их взяла?

 В Балтиморе!  выпалила женщина.

 Когда выходила замуж за лорда Дагласа?

Она, скрипнув зубами, смерила его уничтожающим взглядом.

 Вот именно, когда выходила замуж за лорда Дагласа.

 Что, и церемония была? Она ответила не сразу.

 Да.

 Но я видел тут доверенность. Лорда Дагласа там не было!

 Лорд Даглас сказал, что неважно себя чувствует. Мистер Пайк, владелец гостиницы, присутствовал на церемонии за жениха. Судья сказал, что все совершенно законно. Раз есть доверенность с подписью Эндрю Дагласа, значит, он согласен. Мне нужно было только принести клятву и поставить свою подпись.  Она отчего-то вспыхнула.  Лорд Даглас настоял, чтобы все прошло именно так. Я могла только согласиться с его решением, он хотел, чтобы я сопровождала его как жена

 Так, значит, ты признаешь! Соблазнила его, уговорила жениться,  мягко произнес Ястреб. Однако слова его прозвучали, точно удар хлыста.

Женщина сверкнула глазами.

 Думай что хочешь. Никого я не соблазняла, ты там не был и не можешь знать, как все случилось на самом деле и почему

 Я знаю, о чем ты думала. Решила, будто вышла за старого человека, который отдал концы в день свадьбы.

Женщина резко села на кровати, прислонившись к спинке и плотнее запахнув халат.

 Снова повторяю: думай что хочешь.

Ястреб встал и поднял с пола свидетельство о браке.

 Выглядит вполне настоящим.

 Оно и есть настоящее! Но

 Ты думала, что стала женой старого человека, так? Скайлар вскинула на него глаза, ресницы затрепетали.

 Я

 Да или нет?

 Да, черт возьми! Но если

 Моего отца звали Дэвидом.

 Но те солдаты называли тебя Ястребом.

 Верно, называли, но мое христианское имяЭндрю.

Женщина уставилась на него так, словно увидела перед собой не индейца, а дьявола, точно у него вдруг выросли рога и хвост. Ястреб рассмеялся, видя столь откровенное изумление на ее лице.

 Ах, моя милая леди Даглас! Вы так надеялись одурачить бедного старика. Очаровали, свели с ума, уговорили жениться. Довели больного человека до того, что с ним случился сердечный приступ, а теперь изображаете из себя скорбящую вдову и надеетесь зажить веселой жизнью, прибрав к рукам все его богатства! Похоже, вы жестоко обманулись, старик вас перехитрил. Не обольщайтесь, вы совсем не богатенькая вдова. Выжена дикаря. Вполне живого к тому же. Которому принадлежит все, что вы хотели так отчаянно заполучить.

 Боже! Как может человек быть столь самонадеянным!  воскликнула Скайлар.  Я никому не причинила вреда. Просто согласилась выйти замуж

 И приехали сюда вовсе не затем, чтобы завладеть поместьем? Шахтами? Понимаю, вы согласились стать женой лорда Дагласа потому, что были безумно в него влюблены,  скептически усмехнулся он.

 Да как ты смеешь! Я любила его!  возмутилась она.

 Ну разумеется. Целый час, наверное, перед тем как отправить его на тот свет.

 Ах ты, мерза

 Поосторожнее с оскорблениями. Если бумаги законные, то ты теперь не вдова вовсе, а замужняя женщина,  грубо оборвал он ее, усмехнулся и присел на край кровати, однако не сделал попытки коснуться.  Жена дикаря, если угодно, которому от тебя ничего не нужно.

Пытаясь сохранять спокойствие, Скайлар отодвинулась как можно дальше. Гордо вскинула голову и наградила его презрительным взглядом.

«Ах, какие мы благородные!  возмутился Ястреб.  Но что касается изумительной выдержки, этого у нее не отнять».

 Причин для беспокойства у вас нет, лорд Даглас. Эндрю Даглас,  намеренно отчетливо произнесла она его имя.  Уверяю, мне, как и вам, ничего от вас не нужно.

 Да что вы говорите!

 Что слышите.

«Вот так бы взял да и влепил ей пощечину,  подумал Ястреб.  Как она смеет разыгрывать передо мной оскорбленную невинность после того, что сделала с отцом?» Ему хотелось душу из нее вытрясти. Стереть в порошок. Нетрудно понять, почему отец поддался ее чарам и умер.

 Ну что ж,  обманчиво мягким голосом проговорил он и, протянув руку, коснулся ее бедра и нагнулся ближе.  Мне очень жаль, но тебе не повезло, моя дорогая женушка, я передумал, кое-чего я от тебя хочу. Хочу, чтобы ты заплатила за то, что сделала с моим отцом.

Скайлар скрипнула зубами. Она старалась молчать, не ввязываться в бессмысленный спор, в который он ее намеренно втягивал.

 Пошел вон!  холодно процедила она. Ястреб усмехнулся:

 Ну уж нет. Только не сейчас, когда я понял, что приобрел жену.

 Я тебе не приобретение!

 Но согласно документам, именно так и есть.

 Согласно документам я совершенно законно вышла замуж

 За меня.

 Что ж, произошла ошибка.

 Что сделано, то сделано. И все это меня в немалой степени забавляет.

 А не надо бы!

 Ну почему же? Ведь вы так страстно стремились поскорее выскочить замуж, стать леди Даглас. Мятежный дух ваш жаждал приключений. Новые земли открыты перед вами. Да и неисчислимые богатства готовы вот-вот упасть прямо в руки. Что касается богатств, мадам, возможно, здесь вы и не ошиблись, кое-что вам перепадет. Но, клянусь именем отца, даром, законная женушка, ты их не получишь. Можешь не сомневаться.

Глава 5

 Не смей угрожать мне!  воскликнула Скайлар, нагнулась, выскользнула из-под его рук и соскочила с кровати. Ястреб невозмутимо встретил ее взгляд, только кривая усмешка расползлась на губах.

 О, леди Даглас, это не просто угрозы, я намерен пойти значительно дальше.  Ястреб встал, но попытки приблизиться не сделал, просто стоял по другую сторону кровати и смотрел.  Советую подумать хорошенько, прежде чем принимать какое-нибудь необдуманное решение, пока меня не будет. Убежать, например. Здесь, в хижине, ты будешь в безопасности, но только пока находишься внутри.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора