Вы, наверное, рады за сестру? спросил Уильям и я рассеяно кивнула. Мои мысли витали уже где-то рядом с оранжереей, и я почти видела в своем воображении, как молодой лорд Болтон спешит ко мне, оставив жену и гостей.
«Он не посмеет не прийти», подумала я. А Уилл все продолжал что-то говорить. Вот только я совсем не слушала своего спутника, погрузившись в собственные мысли, не давая себе отчет в том, что поступаю глупо, но сердце молило о встрече с любимым и сладко сжималось в предчувствии.
Особняк отца расположился в центре красивой дубовой рощи. Огромные великаны распростерли свои пышные кроны-шатры, бросая тени на посыпанные гравием дорожки и белоснежную беседку, в которой так нравилось проводить время за чтением Одри. Мы проходили мимо беседки, и я невольно оглянулась на нее, вспомнив, как любила сидеть на скамеечке поджав ноги к груди, пока Одри читала мне сказки. Как давно это было и сколько воды с тех пор утекло. Мы изменились, выросли. Две малышки стали настоящими леди. Я не могу сказать, что люблю сестру. Нет, Одри всегда пыталась, будучи на три года старше, заменить мне мать. Получалось у нее это скверно, хотя, признаюсь, она старалась. Я всегда была сорванцом, и, глядя на мои проделки, няньки плакали, а отец качал головой и твердил только одно: «А ведь из нее получился бы славный мальчишка!». Но получилось то, что получилось. Отец меня баловал, как всякий другой родитель балует младшего ребенка. Сперва в моей жизни появился серый пони, затем его заменил тонконогий жеребец и, пока Одри училась премудростям настоящей леди, я, в компании соседских мальчишек, носилась верхом и училась стрелять из арбалета, хотя уроков, конечно, никто не отменял. Только Одри училась с интересом, а я, словно несла повинность.
С Энтони Болтоном мы познакомились еще в далеком детстве. Уже тогда он был высоким серьезным мальчиком и смотрел на всех свысока своего роста и положениярод Болтонов находился в отдаленном родстве с родом короля, что давало ему некоторые преимущества перед остальными семьями, а самого Тони делало завидным женихом в глазах тех матерей, кто имел дочерей подходящего возраста.
Отец Энтони, сэр Чарльз Болтон, служил при дворе и редко бывал в имении, которым, по сути, управляла его жена, леди Ален, женщина с железным характером и твердой рукой. Когда мне исполнилось восемь, а Энтони тринадцать, сэр Чарльз забрал мальчика с собой в столицу, где тот и пропадал до недавнего времени, вернувшись только три месяца назад. И именно на приеме, в честь его возвращения, мы словно заново познакомились, и я сразу же поняла, что влюблена.
Мне хватило одного единственного взгляда на красивого, уверенного в себе мужчину, чтобы понять, что он и есть тот, кто предназначен мне судьбой.
Энтони стал еще привлекательнее. Он был высоким, с шапкой серых, цвета пепла, волос, сероглазый, с прямым носом и твердым подбородком. Его губы, с легким изгибом, чувственные, не могли не привлечь мое внимание, и я помню, как в наш первый танец, когда Энтони пригласил меня на балу, я без зазрения совести, разглядывала его рот, что вызвало удивленную улыбку моего партнера в танце.
Что вас так заинтересовало? спросил он.
Мне нравятся ваши губы! ответила искренне.
Энтони Болтон улыбнулся.
Для леди вы говорите странные вещи!
Я люблю прямоту во всем, и да, кивнула, соглашаясь, меня за это ругает отец. Считает, что нельзя говорить то, что думаешь на самом деле.
Возможно, он прав? изогнул бровь молодой наследник лорда Болтона и мое сердце застучало с новой силой.
Вы совсем не слушаете меня, Мейгрид! услышала я недовольный голос своего спутника, когда мы подходили к дому. Вздрогнула, прогоняя воспоминания, и повернула лицо к Уиллу.
Простите, ответила с легкой улыбкой. Из-за свадьбы сестры я немного растеряна.
Я понимаю, кивнул с чувством молодой человек. Ваша сестра ведь теперь покинет дом и переедет жить к мужу. Хорошо, что вы живете по соседству и сможете часто навещать друг друга, если, конечно, Энтони не заберет леди Одри в столицу.
А я об этом даже не подумала! Что, если Энтони действительно уедет, и я больше не смогу видеть его?
Закусив губу, нашла взглядом крышу оранжереи, видневшуюся чуть дальше особняка. Сколько прошло времени? Придет ли Тони на нашу встречу?
Мы прошли дальше. Деревья у дома были украшены яркими лентами и бумажными гирляндами. Сам дом тронуть не посмелиотец был категорически против мишуры, которая, по его словам, могла, пусть и временно, но изуродовать красоту строения, когда-то принадлежавшего еще нашим предкам. При подъезде к широкой террасе выстроились слуги, с улыбкой встречавшие гостей. Карета молодых уже пустовала, что могло означать только одноОдри и ее муж уже вошли в дом, а значит, скоро Энтони отправится в оранжерею, и я непременно должна быть там! Я видела, как гости проходят в дом и поспешно отпустила руку своего сопровождающего. Уилл Боу удивленно посмотрел на меня.
Что-то случилось, леди Мейгрид?
Я широко улыбнулась. Сердце уже рвалось в оранжерею, где, как я полагала, меня уже должен ждать Энтони.
Мне надо ненадолго отойти, пояснила тихо. Вы идите в дом, я скоро присоединюсь к вам! и еще раз одарив улыбкой застывшего в удивлении мужчину, бабочкой упорхнула прочь, едва сдерживаясь, чтобы не перейти на бег, как простолюдинка.
«Приличная леди не бегает как лошадь, учила меня добрая няня. Приличная леди ходит медленно и непременно с красивой осанкой. Леди не спешит и не торопится, потому что настоящая леди никогда никуда не опаздывает!» я не сдержала усмешки. Ноги так и норовили понести меня по тропинке, ведущей за дом к разбитой на солнечной поляне оранжерее. Но я сдержалась и просто перешла на быстрый шаг. А сердце выбивало все громче и громче, заставляя щеки алеть: «Скоро ты увидишься с Энтони!» и, кажется, для меня не было ничего более важного, чем эта встреча.
Огромный холл с высокими сводами отражал голоса людей, что толпились внизу. Слуги помогали дамам, мужчины что-то громогласно обсуждали, а молодые были вынуждены разделиться на какое-то время, пока мать жениха, взяв под руку свою невестку, шептала ей на ухо тайны своего сына.
Мой Тони мальчик спокойный, но требовательный, поучала она Одри. Он любит во всем порядок и, обязательно, в доме должен царить покой и уют. У него ведь такая тяжелая работа при дворе. Сами понимаете, милая, что мужчина, возвращаясь домой, непременно должен находить там улыбающуюся жену.
Одри кивнула, глядя на свекровь. Леди Болтон продолжила свои наставления, в то время как ее сын, отделившись от гостей, стал подбираться к выходу из дома. Энтони Болтон намеревался встретился с Мей и объяснить ей то, что она хотела знать. Будучи человеком благородных кровей, он не мог обманывать девушку и давать ей ложную надежду, хотя подозревал, что данный разговор не приведет ни к чему хорошему.
Куда это вы собрались, дорогой зять? Джон Грэхем появился словно из неоткуда. Его лицо выражало крайнюю озабоченность. Губы поджаты, а широкая темная бровь приподнята, в немом вопросе.
Лорд Грэхем! Энтони Болтон спешно поклонился и открыл было рот, чтобы объяснить свой уход, как отец жены быстро пригнулся к нему и произнес:
Не вздумайте ходить к ней!
В глазах молодого лорда вспыхнуло удивление, на смену которому пришло негодование.
Вы не посмеете меня удержать!
Будьте уверены, мой дорогой, я посмею! Яотец!
Энтони удалось сдержать эмоции. На его лицо вернулось привычное спокойное выражение, а губы тронула усмешка.
Я полагаю, что мне стоит хотя бы объяснить леди Мей, почему я женился на другой. Вы не находите это, дорогой отец?
Вы говорите слишком громко, сэр Энтони, кивнув на смежную с залом дверь, Джон Грэхем направился в библиотеку, расположенную внутри. Мы можем поговорить там без лишних ушей, только быстро, произнес он, я не могу надолго оставить своих гостей, а вы, мой дорогой зять, свою жену!
Энтони ничего не оставалось, как проследовать за мужчиной и скоро они оказались отрезаны от шума холла высокой резной дверью. Тишина обрушилась на молодого лорда. Он проследил взглядом за тем, как сэр Джон проследовал к закрытому окну и встал возле него, глядя на раскинувшийся двор.