Не пытайтесь подольститься,без улыбки заметила Лэйнор.Вы забыли отметить еще одно мое качествоя совершенно не чувствительна к лести. Слишком хорошо я знаю себе цену, и она так велика, что лесть, которая может меня зацепить, выходит за грани разумного.
Итак, что мы имеем,подвел итог Мэйсон.Предположительный подлог завещаниясклонен верить, что вы не ошибаетесь. Распоряжение акциями, стало быть, незаконно. И счет, который необходимо поставить под контроль.
И еще вы забыли мальчика,уточнила Лэйнор.Мальчика стоимостью в миллион фунтов. Мальчика, которого мы никак пока не можем защитить.
Она подошла к столику возле уголка для особо важных посетителей и открыла неброскую сумку.
Я подготовила вам материалы по этому делу. Это, разумеется, копии, но надеюсь, вы в любом случае обеспечите их сохранность.
Мэйсон молитвенно сложил руки на груди.
До понедельника, сэр. Я рада, что нашла в вас союзника. Это не простое дело, поверьте моему опыту. Совсем не простое. И то, что мы сейчас пытаемся нащупатькто знает, к чему оно в конце концов нас приведет.
Лэйнор улыбнулась и быстро вышла из кабинета. Заслышав ее шаги по коридору, из комнаты охраны выскочил служащий и расторопно отпер входную дверь.
Директор подошел к окну. Тихий район Лидса засыпал, и только в кустах, спрятанных за домами, надрывалась какая-то мелкая птаха, пытаясь поведать миру о своих незначительных птичьих делах, и на разные голоса приглушенно бубнили телевизоры. В переулке возле служебного входа был припаркован автомобиль. Лэйнор цепким взглядом окинула машину, сняла ее с охраны и уселась за руль.
Директор Мейсон проводил туманным взглядом габаритные огни, вернулся к столу, пошарил в ящике и явил на свет заветную бутылочку виски.
Серия 2. Доброе слово и пистолет
A Kind Word and a Gun
Лидс, Йоркшир
-1-
03.08.1993 09:15
Третья лунная фаза, убывающая луна
С вечера над Йоркширом зарядил ливень. К утру хляби подыссякли, и обшарпанным улочкам поселка остался на память о бурной ночи мелкий занудный дождь.
Аппарация вещь рискованная, но удобная. Особенно если иным способом до работы не факт, что вовремя доберешься. И неизвестно, как на отсутствие единственного курьера отреагирует взвинченное проверкой начальство.
Лидс посерел и укрылся туманом. Люди, скукожившись под зонтами, шлепали по неглубоким лужам. В серой пелене фары автомобилей казались ярче, чем обычно, а светящиеся окна учреждений манили неожиданным теплом и уютом.
Филиал Коммерческого банка Эссекса встретил непривычно торжественным молчанием.
Операционный зал готовился к открытию. Сотрудницы, обслуживающие клиентов, нахохлились за своими столиками, стажер отдела информации проверял аппаратуру, бегая от одного компьютера к другому, из комнаты охраны через весь зал пулей пронесся Хэллет с какой-то коробкой. Вечно перепуганный кассир затравленно выглядывал в окошко своего улья, усиленно вытягивая при этом шею из тесного воротничка.
Из приемной со скорбным видом вышли несколько сотрудников с бумагами, и теперь там было тихо и пусто. Челси с припухлым личиком, в темных очках, что-то сосредоточенно печатала на компьютере, кусая губы. Услышав шаги, она подняла голову и грустно поздоровалась.
Доброе утро, мисс Челси, бумаги будут?
Целый вагон,отозвалась секретарша.Вчера Веллингтон был в истерике. Грозился вас уволить прямо сегодня с утра. Вместе со всеми остальными.
Мистер Веллингтон, заместитель? А что директор?
Мистер Мэйсон в больнице.Челси сняла очки, глаза ее были заплаканы.Гипертонический криз.
Это из-за проверки?
Челси оглянулась на дверь директорского кабинета и понизила голос:
Пропали какие-то важные документы. У мистера Мэйсона. Вчера. Из кабинета. Он мне позвонил, спросил, не заходил ли кто, пока он отлучался, и не отходила ли я куда, а потом я зашла к нему и иона всхлипнула.
Директорская дверь распахнулась. Веллингтон высунулся из проема, пристально оглядел вскочившую секретаршу, презрительно глянул на накопившиеся бумаги и перевел взгляд на курьера.
А, явились наконец. Имейте в видуникаких оплат не будет,процедил он и скрылся.
Вид у вас не очень,заметила Челси.Впрочем, мы здесь все сегодня не в себе. Мисс Лэйнор устроила вчера допрос всему филиалу.
Это она довела вас до слез?
Нет, что вы Она очень вежливая. Хотя лучше бы кричала, как Веллингтон. У нее такой взгляд, какЧелси поежилась.Сами увидите. Вас тоже вызовут, вчера всех опросили.
И полиция была?
Нет, полиции не было. Не знаю, почему руководство решило не выносить этот сор. Может быть, из-за того, что вокруг банка и так был скандал, а может, просто не сочли нужным. А может, и заявили о пропаже, только нас никто пока не допрашивал,она покосилась на захлопнувшуюся дверь и шепотом добавила:А Веллингтон уже занял директорский кабинет. Держу парион там рога откручивает.
В коридоре раздались быстрые шаги. Челси резко обернулась. На пороге возникла худая женщина среднего роста. Казалось, она не вошла, а влетела. Взгляд чуть прищуренных, очень светлых глаз метнулся по приемной и остановился на заплаканной секретарше. Женщина быстро подошла к столу, не обращая внимания на робкие приветствия, и резко спросила:
Что на этот раз, мисс Фокс?
Я не успела справиться с заданием,тихо ответила Челси.
Так,женщина чуть наклонила голову. С глянца короткой яркой куртки на стол упали несколько дождевых капель.
Занимайтесь своей работой и не придавайте выходкам этой бездарности много значения,спокойно посоветовала она и обернулась ко второму участнику сцены.Вы мистер Люпин, верно?
Да, а вы
Челси за спиной женщины побледнела и тщетно попыталась что-то показать темпераментными жестами.
Директор департамента корпоративного регулирования и контроля Лэйнор.Челси бесшумно свалилась в свое кресло, но Лэйнор этого словно и не заметила.Вы-то мне и нужны, вчера я не смогла с вами поговорить. Пойдемте со мной.
Лэйнор без предупреждения открыла дверь в директорский кабинет. Челси оказалась права: Веллингтон был так занят лишением кабинета его главного атрибута, что даже не услышал, как они вошли.
Смена деятельностилучший отдых, мистер Веллингтон?поинтересовалась Лэйнор.Я вам гарантирую, я с вами еще очень обстоятельно поговорю. Так что, возможно, практика мелкого домашнего ремонта окажется вам не лишней. А сейчас оставьте нас.
Веллингтон возмутился:
Это мой кабинет, мэм.
Это кабинет директора,чуть повысила голос Лэйнор.Смею напомнить, что я не подтвердила совету директоров вашу кандидатуру как лица, способного заменить мистера Мэйсона во время его отсутствия. И ни одно решение, на которое вы сейчас формально уполномочены, не может быть принято без одобрения советом.
Вам не кажется,вспылил Веллингтон,что вы превышаете пределы
С персоналом вы работать не можете,перечисляла Лэйнор,в безопасности у вас больше дыр, чем в швейцарском сыре.
Я не виноват, что единственный курьер
Это вообще не его проблема,голос Лэйнор стал совсем жестким,ваша задачасделать так, чтобы отсутствие одного из сотрудников на работе банка не отражалось. С обязанностями заместителя директора вы не справляетесь. Поэтому мой вам совет на сегодняидите в операционный зал и постарайтесь не попадаться мне на глаза.
Веллингтон попытался встать на дыбы и даже набрал побольше воздуха для ответа, но быстро передумал и так же быстро вышел, громко хлопнув дверью.
Как бы это не оказалось его последним веским словом,усмехнулась Лэйнор. Ее настрой не обещал ничего хорошего, но, когда она заговорила снова, металл из голоса исчез.Садитесь, мистер Люпин. У меня к вам несколько вопросов. Предупреждаю, они не из самых приятных, но я постараюсь быть максимально корректной.
Она небрежно кинула сумку на свободное кресло и быстро прошлась по кабинету.
Вы вчера отсутствовали на рабочем месте.