Звёздные скитальцы - Гамильтон Эдмонд Мур страница 6.

Шрифт
Фон

Они оба застонали. Люди дико заметались во всех направлениях. Флетчер, стоя перед койкой на коленях, изо всех сил удерживал руку незнакомца, так что шипящий луч белым огнем бил в потолок.

- Да ударьте же его, - сквозь стиснутые зубы, задыхаясь, сказал

Флетчер.

- Ради бога, стукните его кто-нибудь.

Джо Лиди, без кровинки в лице, подобрался к нему сзади и ударил по серебристому шлему. Тело внутри скафандра вздрогнуло и обмякло. Джо Лиди ударил еще раз и Флетчер сказал:

- Достаточно.

Он по-прежнему стоял на коленях перед койкой, но трубка теперь была у него в руках. Из нее бил белый шипящий луч. Флетчер непонимающе уставился на него, держа трубку направленной строго вверх.

- Выключите ее, - сказал Закариан.

- Но я не знаю, как.

Гарри Экс оправился от изумления и закричал:

- Послушайте, вы сейчас прожжете дыру в потолке.

- Что я могу сделать? - спокойно сказал Флетчер. - Отойдите все от меня.

Он начал поворачивать трубку одной рукой, держа ее другой направленной все так же вверх. Его лоб нахмурился.

Двое раненых лежали на полу и стонали. Все остальные замерли, наблюдая за Флетчером.

Потолок накалился и сверкал.

Очень осторожно Флетчер нажал какой-то маленький выступ на поверхности трубки. Она выключилась.

Флетчер разжал руку и трубка упала на пол. Затем он подошел к Гарри Эксу, взялся за отвороты его комбинезона и, рывком приблизив его лицо к своему, сказал, весь дрожа:

- Вы дурак, Гарри. Вы проклятый вор и жадный дурак. Мы чудом все здесь из-за вас не погибли.

- Причем тут я, - проворчал Гарри Экс, - если этот маленький... притворился мертвым? - Он высвободился из рук Флетчера, потирая подбородок.

- Джо, - злобно сказал он, - почему ты не следил за ним? Ты же сказал, что ударил его.

- Вам следовало в первую очередь обыскать его, Гарри, - ответил Джо.

- Флетчер прав. Пошли выпотрошим его так, чтобы этого больше не повторилось. Уберите куда-нибудь эту трубку, пока ее не подобрали дети.

На сей раз они связали незнакомцу сзади руки и сняли с него все, что только было можно, не забыв отобрать все непонятные предметы. Затем его усадили и привязали к спинке кресла.

- Теперь все в порядке, - сказал Гарри. - Маленький крысеныш...

- Да? - сказал Флетчер. - Что бы вы чувствовали, если бы пришли в себя после удара по голове и увидели бы столпившихся вокруг волосатых обезьян? Экс проигнорировал эти слова. Закариан помог унести раненых, а жена Джо увела детей. Пришла Люси и остановилась между Гарри и Флетчером.

- Похоже на то, что внутри его шлема кровь, - сказала она, указывая на голову незнакомца.

- Черт, - сказал Джо, - верно. Может, нам лучше вообще его снять?

Они сняли шлем, путаясь в непонятных, но довольно простых застежках. Несколько минут все молчали, затем Люси прошептала:

- Он выглядит так дико...

Она отступила назад как бы в поисках защиты за плечами Гарри.

Да, подумал Флетчер, вид у него дикий и изголодавшийся. Он не знал, чего ожидал увидеть, что-нибудь детское, возможно, пропорциональное размерам тела. Как бы то ни было, но он был испуган открывшимся зрелищем. Несмотря на небольшую голову, лицо было лицом взрослого мужчины. Оно было не совсем человеческим, но намного ближе к человеку, чем множество рас, которых называли гуманоидами.

Из-за того, что скулы и надбровные дуги резко выдавались вперед, щеки казались впалыми, а глаза глубоко посаженными. Кожа была белой, как мел. По серым дымчатым волосам нельзя было судить, нормальный это цвет или просто такова у этих людей седина. Волосы казались жесткими и были коротко подстрижены. Бороды никакой не было, но лицо не выглядело молодым. Его линии были резкими и глубокими, а рот такой формы, которую люди назвали бы горькой усмешкой. Из ноздрей текли две маленькие струйки крови.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке