Повелительница павианов - Рекс Стаут страница 11.

Шрифт
Фон

Переступив порог, он решительно подошел к обеденному столу и произнес пылкую речь. Крамер воспринял её весьма сдержанно и даже сказал, что приносит извинения. Затем он пригласил супругов присесть.

Миссис Карлайл приняла приглашение, мистер Карлайл отверг его.

- Нас задержали здесь почти на два часа, - заявил он. - Я сознаю, что вы должны исполнить свой долг, но и у простых граждан, слава богу, есть кое-какие права. Мы оказались здесь по чистой случайности. Предупреждаю вас, если мое имя появится в печати в связи с этим преступлением, у вас будут неприятности. Почему нас не выпускают? Что было бы, если бы мы ушли пятью или десятью минутами раньше, как все остальные?

- Не улавливаю логики. Не имеет значения, когда вы ушли и ушли ли вообще. Ваша супруга - главный свидетель. Именно она нашла тело.

- Случайно!

- Могу ли я сказать хоть слово, Хоумер? - возмутилась миссис Карлайл.

- Смотря что ты намерена сказать.

Крамер многозначительно хмыкнул.

- Позвольте спросить, что сие означает? - набросился на него Карлайл.

- А вот что. Я посылал за вашей супругой, а не за вами, но вы пришли вместе с ней, и теперь мне ясно, почему. Вы боитесь, как бы она не сболтнула лишнего.

- Почему это она должна сболтнуть лишнее?

- Не знаю. А вот вы, судя по всему, знаете. Но если я ошибаюсь, то почему бы вам не присесть и не успокоиться?

- Дельный совет, - согласился Вулф. - Напрасно вы так кипятитесь. Не ровен час утратите благоразумие.

Чтобы сохранить благоразумие, исполнительному директору потребовалось известное усилие, но он справился.

Крамер обратился к его супруге:

- Вы хотели что-то добавить, миссис Карлайл?

- Нет, только принести извинения за причиненное вам беспокойство, она сжала свои сухие жилистые руки.

- Не думаю, что вы причинили кому-то беспокойство, разве что самой себе и вашему супругу, - со сдерживаемым торжеством произнес Крамер. - Не имеет значения, вошли вы в кабинет или нет - женщина-то уже была мертва. Поэтому наша встреча - чистая формальность, хотя и обязательная, коль скоро именно вы обнаружили тело.

- Формальность! - взорвался Карлайл. Крамер не обратил на него внимания.

- Гудвин видел, что вы пробыли в прихожей не более двух минут, ещё до того, как выбежали из кабинета.

- Когда мы спустились, я ждала, пока муж оденется.

- А до того вы были внизу?

- Только когда пришли на прием.

- Когда именно?

- В самом начале четвертого.

- Вы расставались с супругом хотя бы ненадолго?

- Нет. Ему хотелось полюбоваться цветами, а мне...

- Разумеется, не расставались, - раздраженно буркнул Карлайл. - Моя жена имеет обыкновение недостаточно ясно выражаться.

- На самом деле я вовсе не косноязычная, - возразила миссис Карлайл. - Кто бы мог подумать, что мое желание посмотреть кабинет Ниро Вулфа сделает меня причастной к преступлению...

- Нет, вы слышали? - возмутился Карлайл. - Причастной!

- Почему вам захотелось увидеть кабинет Вулфа? - спросил Крамер.

- Чтобы взглянуть на глобус.

Я недоуменно воззрился на миссис Карлайл. Естественно было бы предположить, что ею руководило желание увидеть кабинет великого и знаменитого сыщика. Похоже, Крамер ожидал услышать то же самое.

- Глобус? - переспросил он.

- Да. Я где-то читала о нем и хотела знать, как он выглядит. Я думала, что глобус таких размеров - три фута в поперечнике - будет выглядеть несколько необычно в самой заурядной комнате, но...

- Что "но"?

- Я не обнаружила его там.

Крамер кивнул.

- Зато обнаружили нечто другое. Кстати, вы были с ней знакомы?

- Вы имеете в виду эту...

- Мы никогда не видели её и не слышали о ней, - вставил мистер Карлайл.

- Ах, да, ведь она не была членом этого цветоводческого товарищества. А вы?

- Мой муж имеет членский билет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора