И почему-то стыдно.
Кондор оказался рядом очень быстро. Он опустился на колени напротив меня и положил ладонь мне на затылок.
Сейчас пройдет, тихо сказал волшебник. Потерпи немного.
Он сунул мне в руку непонятно откуда взявшийся платок, который я приложила ко рту. Ладонь на затылке была неподвижной, я чувствовала только легкое тепло и щекотку, бегущую вдоль позвоночника.
Все исчезло так же внезапно, как началось.
Не прекратилось исчезло, словно ничего и не было. Я держала у рта совершенно сухой платок, плед на коленях тоже был сухим, а колени упирались Кондору в грудь, и это, кажется, смутило нас обоих.
Это иллюзия, сказал волшебник. Он отстранился убрал руку с моего затылка и сел, скрестив ноги, передо мной. Изнанка не любит отпускать сразу, а с твоего возвращения прошло от силы пара часов. Но если давать таким иллюзиям власть над собой, они обретают плоть и становятся опасны.
Я кивнула в ответ, словно что-то поняла, и судорожно сжала платок.
Голова не кружится? Нет ощущения, что ладони горят? в голосе Кондора была тревога, более чем явная.
Я помотала головой.
Мне это не снилось, сказала я.
Это был не вопрос утверждение, сказанное себе самой.
Нет, милая, устало ответил Кондор. Что бы ты там ни видела, это был не сон. Если почувствуешь себя странно, говори мне тут же. Боюсь, это еще не конец.
Он встал с пола и куда-то пошел, я не смотрела, куда. Мой сон, который не был сном, проносился перед глазами от самого начала и до конца, до того момента, как я оказалась на камне у реки и упала в реку. Реалистичный до одури, полный мелких подробностей, холодный и страшный не сон, а что-то другое. Что-то, что с трудом укладывалось в голове.
Кондор подошел к зеркалу и снял ткань, которая его закрывала.
Ты всех нас напугала, сказал он, перекидывая черное полотно через плечо. Особенно Сильвию. Она, бедняга, не могла не выпустить хозяйку, даже если хозяйке вздумалось отправиться среди ночи на опасную прогулку. Кондор повернул голову в мою сторону. Я не знаю, как тебе удалось обойти ее гейс, Мари, но нам лучше найти эту лазейку. Чтобы тебя снова не увели у нас из-под носа. А, вот и наш страж.
Со своего места я не могла видеть, что было в зеркале, но в какой-то момент мне показалось, что силуэт Кондора в отражении исчез. Зеркало стало серым, словно его затянул туман, а потом из него вышла тень.
Смутная и бесформенная, эта тень быстро обрела знакомые мне черты, превратилась сначала в силуэт высокой худой женщины, а потом в саму Сильвию в неизменном строгом платье, но с непривычно распущенными по плечам волосами.
В бледную, какую-то странную Сильвию, похожую на себя, но другую.
Она повернулась ко мне и улыбнулась, легко кивнув, и шагнула ближе, словно хотела удостовериться, все ли со мной в порядке. А я так и замерла с широко раскрытыми глазами.
Черты лица Сильвии стали другими острее, тоньше, они казались хищными и злыми. Нечеловеческими. Из распущенных волос торчали кончики ушей, острые, но не как у Лин, не аккуратно заостренные и издалека похожие на человеческие, а другие. Они были длинные, похожие на свернувшиеся от жары листья. Само платье Сильвии показалось мне сотканным из теней: когда она двигалась, ткань тянулась за ней туманом и шлейфом из сухих листьев.
Я вспомнила, как госпожа Фонс-Флорал интересовалась, где я взяла то платье. И поняла, что добыть такую ткань госпоже Фонс-Флорал будет сложновато.
Сильвия вежливо окликнул Кондор.
Сильвия замерла, вытянувшись и расправив плечи. Ее лицо немного расплывалось, словно бы я не смотрела на него, а пыталась вспомнить, вытянуть из памяти черты, которые почти забыла. Вот она улыбнулась и за улыбкой мне почудились острые мелкие зубки, почти такие же, как
Милорд?
Почти такие же, как были у того существа, у Хозяина Зимы.
Вот Сильвия провела рукой по юбке пальцы у нее были узловатые, похожие на тонкие веточки и платье стало почти обыкновенным.
Только на полу осталась пара сухих листьев, рассыпавшихся в пыль.
Я думаю, леди Лидделл стоит знать, с кем она имеет дело. Кондор с какой-то странной для меня беспечностью бросил ткань на спинку кресла, стоящего рядом с зашторенным окном, и предложил Сильвии в это кресло сесть. Иначе леди Лидделл подумает, что совсем потеряла связь с реальностью.
Кажется, в распущенных волосах Сильвии виднелись аккуратные рожки, как у олененка. Когда пряди вдруг сами по себе стали собираться в прическу, которую я привыкла видеть, рожки исчезли, то ли оплетенные волосами, то ли скрытые мороком. Я вздрогнула.