Предание. Живые строки - Сергей Фокин страница 2.

Шрифт
Фон

Что в переводе, как это думает наш историк, а он совершенно прав, означает  Незрополь. Никто из живших в это самое время, не знает наверняка о его существование, его жителях и их культуре. Лишь мифы и легенды сильно манили Ферлоу, он жаждал попытаться доказать его существование и первым окунутся в их эпоху.

Просидев на стуле без движения целых три часа, хорошенько все взвесив, он подскочил из-за стола, словно ошпаренный и стал быстро собираться на главпочтамт. В его желанной идее, одному было никак не справиться. Его лучший друг  Бернард Пэтчил, был для него самым верным товарищем еще с раннего детства. Бернард по своей натуре, был не менее фантастом, чем Арланд. Ферлоу четко для себя решил отправить ему телеграфное письмо, попросить присоединиться к его мечте и помочь воплотить ее в реальность. Проживал он на Baker Street, поэтому сообщение он должен будет получить крайне быстро.

Телеграфные кабели активно начали свое существование как раз в 1902 году и быстренько распространились по всему Лондону. Пока Арланд воевал вдали от дома, он даже и представить не мог, что мир так быстро измениться. Во время его отбытия с материка, телеграфы уже были, но их было крайне мало, и они стояли не для общего пользования. Теперь же все по-другому. Это достижение в развитие своей страны, гордо хранилось в его душе.

Почтамт расположился в пятнадцати минутах езды. Погода была ясная и солнечная, и он с радостью направился туда пешком. Идя по тротуару, его мысли никак не давали покоя. Он даже и не обращал внимания на проходящих мимо элегантных дам, по всей красоте и подобию незнающих равных им противниц. Ходивший модой в то время корсет придавал им умопомрачительную фигуру. Своим видом они были готовы поразить наповал любого ухажера. Но Арланду было хоть бы хны. Его замкнутость в себе не давала ему заострять внимание на романтические влечения. Все, кто хоть как-то пытались обратить его взор на себя, не увенчали успеха. И обиженные его безразличием, надувая щеки, проходили мимо. Он, переворачивая свои извилины, чуть было не прошел назначенного им пункта пребывания. Немного собравшись с мыслями, Ферлоу вошел внутрь и заговорил с рабочим:

 День добрый, я тут в первый раз и мне бы хотелось, чтобы вы мне помогли отправить телеграфное письмо.

 Добрый день. Здравствуйте! В какой район его следует доставить.  Ответил ему мужчина с длинными усами и зачесанной на бок лысины.

 Бейкер Стрит 21

 Да, хорошенький домик. Значит смотрите! Вам необходимо приобрести книгу бланков, ее стоимость составит 10 шиллингов 2 пенса. В ней двадцать таких бланков, так что вам ее надолго хватит.

 На счет этого нет проблем.

 Расценка такова: первые двенадцать слов обойдутся в 6 пенсов, за каждые два дополнительных слова 1 пенс.

 Меня все устраивает, и я хотел бы, если вы не возражаете, преступить как можно скорей.

 Конечно, нет проблем, вот возьмите.

Немного поразмыслив как ему правильно изложить свою просьбу, он быстренько накидал пару строк.


Дорогой Бернард!

Я недавно приехал с тех самых незабываемых мест, о которых вкратце рассказывал тебе в своих письмах. Прошу тебя приехать как можно скорей в мой дом. Мне наскучило ждать и надеяться на какое-нибудь чудо. Поэтому я четко для себя решил направиться, обратно в Африку и сделать то, что хочу всю свою сознательную жизнь. Я собираюсь собрать экспедицию и хотел бы видеть тебя в ней, в самых первых рядах.

Твой старый друг, Ферлоу!


 Вот возьмите!

 Ага, здорово! Вы были очень быстры! Похвально.

 Спасибо, сколько с меня.

 Одну минуту.

Взяв у Арланда бланк, он быстренько пробежал его глазами и вновь заговорил:

 У вас семьдесят одно слово. Так, с вас (на секунду задумался), в общем, за все  тридцать шесть пенсов.

 Вот возьмите и огромное вам спасибо!

 Не за что, это наша работа.

Домой он вернулся тем же ходом и, не откладывая ни минуты, стал собирать свои вещи, все то, необходимое, что ему может пригодиться в его миссии.

Прошла ночь.

Ферлоу проснулся в шесть, толком и не поспав. Сделав за час все свои утренние дела, он уже в девять часов стоял на пирсе и договаривался с капитаном грузового судна «Карли», о перевозке себя и своей команды к берегам Африки. Когда-то это был военный корабль и по истечению срока эксплуатации, а точнее замене на более новое и прогрессивное судно, его списали и оставили гнить в доках. Пока не нашелся один пройдоха, который так его полюбил, что даже был готов заплатить за него совсем не маленькую сумму денег, но «Карли» повезло, его отдали даром. И вот уже шестнадцать лет он бороздит просторы океана. Он обладал очень вместительным трюмом, что было просто кстати, для нашего мечтателя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке