В первый момент Хатор рванулся, но, поняв, что держат его крепко, не счел нужным прятаться дальше. Появился зримо и, недовольно морщась, проговорил:
Может быть, отпустите меня, молодой человек?
Однако рыцарь и не подумал разжать руки. Вместо этого он нагло оглядел его и выдал:
Лорд Хатор? Какая неожиданная встреча!
Мальчишка-то силен! Раньше дракону даже не пришлось бы прикладывать усилий, чтобы освободиться. А теперь у него и трепыхнуться особо не получилось. Рыцарь держал его магией и, похоже, не слишком напрягался.
Однако Неужто ритуал так подействовал?
Тут еще как-то само собой вспомнилось, сколько им всем силы привалило после того, как Хаториан и Виль прошли ритуал. Тут поневоле начнешь думать, что это не такое уж и бесполезное дело. Поймав себя на том, какой оборот принимают его мысли, Хатор немедленно взбодрился и ядовито заметил, глядя на рыцаря:
Совсем не обязательно обнимать меня, как девицу.
Рыцарь разжал наконец руки и, отступив назад, поклонился:
Мое почтение, лорд Хатор.
А после этого царским жестом пригласил его войти.
Взаимно, процедил в ответ Хатор, брезгливо заглядывая внутрь каморки, но все-таки вошел.
Не торчать же в коридоре, на них уже начали обращать внимание.
Чрезвычайно рад, но все же чему обязан счастьем видеть вас здесь? спросил Филберт, обводя рукой свою каморку.
Хатор поправил одежду, отряхнул обшлага и воззрился на рыцаря, выгнув бровь. И только потом с достоинством произнес:
Должен же кто-то позаботиться о том, чтобы ваша юная жена не сделалась вдруг вдовой.
Тот странно дернул шеей и почему-то схватился за левое запястье, замотанное белой тряпицей. Повозил по ней пальцами и сказал:
Благодарю, лорд Хатор. И простите за не слишком теплый прием.
Ничего страшного, бывает, сделал неопределенный жест Хатор.
Теперь, когда маски сняты, он чувствовал себя немного не в своей тарелке. Вроде и надо что-то говорить, а что? Но Филберт предложил сам:
Лорд Хатор, у меня тут намечена встреча с одним человеком. Если не возражаете, можете принять участие, раз уж вы все равно здесь. А заодно и поедим чего-нибудь.
Хатор вздохнул. Раз уж он все равно здесь
Считаете, здесь можно найти что-то съедобное?
Рубец вполне съедобен во всех харчевнях Шалина.
Рубец? Хатор скептически скривился.
Вы просто его еще не пробовали.
Да? в голосе дракона все еще звучали нотки подозрения.
Ну так что, лорд Хатор? спросил Филберт Танри, поднимаясь.
Ну, раз уж я здесь Я с вами.
Вы не пожалеете.
Хатор незаметно закатил глаза, представляя себе, что такое рубец. Но любопытство начало брать верх а вдруг оно и правда съедобно? К тому же он все равно уже в игре. А как сказал однажды о драконах один древний философ:
«Если Дракон, не желая вмешиваться в чужую игру, хочет за ней понаблюдать поближе, то чем сильнее он приближается к игре, тем сильнее он начинает оказывать на нее влияние. В результате, он уже наблюдает не первоначальную игру, а ту, что получается в результате его якобы постороннего наблюдения»**.
***
Внизу было шумно. Да и народу полно, почти все места в общем зале харчевни заняты. Однако Берт углядел маленький столик, наполовину скрытый за решетчатой ширмой недалеко от стойки. И направился прямо туда.
Вот это местечко как бы для своих, пробормотал он на ходу, оборачиваясь к Хатору.
Хатор промычал нечто невнятное в ответ. Он был чрезвычайно сосредоточен, всячески избегая любых касаний к чему бы то ни было. Дракону вообще хотелось идти на цыпочках, высоко поднимая колени, чтобы не запачкать подошвы. Хотя, может быть, это и была излишняя предосторожность, потому что при ближайшем рассмотрении пол в харчевне был хоть и земляной, но не такой уж и грязный.
Наконец они уселись за столик. Хатор придирчиво оглядел поверхность и только после этого осторожно положил локти. Подошла подавальщица. Рослая мужиковатая девица в платье с белым передником. Пока Берт заказывал две большие порции рубца, он оценивающим взглядом впился в передник, вроде бы довольно свежий. У дракона слегка отлегло от сердца.
Пока то да се, им принесли блюдо с толсто нарезанными ломтями хлеба. А вскорости уже появилась и подавальщица с подносом. На нем в двух глубоких тарелках дымилось нечто похожее на суп, молочного цвета. Выставила на стол. Берт взял ложку и, указывая на это, проговорил: