Простите буркнула она, хватаясь за шляпку. Кто-то меня толкнул.
«Пардон, ехидно бросил этот «кто-то», обходя её сбоку. Даже не знаю, как это вышло».
Ещё мгновение Ренельд обнимал графиню, но затем отпустил, потому как за её спиной возникло чуть лоснящееся от испарины, совершенно по-идиотски счастливое лицо месье Орма.
Миледи! выпалил он, подходя ближе. Спасибо вам!
И, кажется, уже раскрыл объятия, чтобы заключить в них графиню, но передумал. Всего лишь взял её руку в свои и пылко прильнул к ней губами с таким видом, словно мечтал об этом всю жизнь.
Благодарить нужно месье де Ламьера, сдержанно улыбнулась вдовушка. Благодаря его исследованиям нам удалось так уверенно вас оправдать.
Спасибо, ваша светлость, Перетт протянул ему довольно широкую и удивительно сильную ладонь.
Пожалуй, он не так безобиден, как кажется. Ренельд пожал ему руку, чуть наклонив голову в ответ.
«Я бы тоже не стал с ним обниматься, шинакорн брезгливо принюхался к управляющему. Похоже, этого бедолагу держали здесь в весьма скверных условиях».
Конечно! Фабрис сделал всё, чтобы отравить ему жизнь как можно больше, Ренельд вновь оглянулся на младшего графского сына. Другой вопрос, как при его никчёмности он сумел это провернуть? И добиться того, что Перетта и правда едва не осудили по всем пунктам?
Конечно! Фабрис сделал всё, чтобы отравить ему жизнь как можно больше, Ренельд вновь оглянулся на младшего графского сына. Другой вопрос, как при его никчёмности он сумел это провернуть? И добиться того, что Перетта и правда едва не осудили по всем пунктам?
«Мне видится здесь чья-то довольно мохнатая лапа», с самым серьёзным видом согласился Лабьет.
И как бы эта лапа не приложилась и к виноградникам мадам дАмран. Кажется, Фабриса стоит встряхнуть.
«Таких встряхивать очень неприятно. Вони будет много, пёс цыкнул. Но, видимо, надо».
Для начала нужно отыскать мадемуазель де Пойр, заключил Ренельд, наконец дождавшись, как Фабрис, почувствовав его взгляд, ответит на него. А затем окликнул Мариэтту: Миледи, предлагаю месье Орма отправить домой в вашем экипаже.
Графинюшка повернулась к нему, и с её губ тут же сползла улыбка.
А как же вы? озадаченно уточнил управляющий.
У нас с графиней ещё есть оно очень важное и, видимо, совместное дело. Мы поедем в моём экипаже.
Поезжайте, Перетт, Мариэтта сразу всё поняла и мягко пожала плечо мужчины, отчего тот, кажется, даже дыхание затаил. Завтра у вас один день на восстановление после всего этого ужаса и несправедливости. А затем я жду вас в самом рабочем режиме на винодельне. Нам очень многое нужно будет обсудить.
Как же теперь те лозы, мадам дАмран? не забыл о деле месье Орм.
Надеюсь, совсем скоро с ними всё будет в порядке. Они уже цветут, но болезнь так и не добралась до соцветий.
Это хорошо, облегчённо вздохнул управляющий.
И хотел было поправить шейный платок, но его на нём не оказалось. Уж неизвестно, что вообще творилось с ним в эти дни в камере, что он даже некоторой одежды лишился. Зато привычным жестом управляющий пригладил довольно несвежие волосы.
Нам нужно торопиться, Мариэтта осторожно взяла Ренельда под локоть и потащила прочь из зала суда. Я боюсь, как бы с Ивлиной не случилось чего скверного.
Поясните по дороге.
«Вот и как только эти дамы умудряются влазить в такие неприятности! возмутился Лабьет, рысцой следуя за графинюшкой. Сейчас он был похож на пажа, который готов нести в зубах её подол. Их совершенно нельзя оставлять одних!»
Ренельд помог Мариэтте подняться в карету и сел напротив. Кучер гикнул, распугивая толпящихся кругом людей, и экипаж покатил вдоль улицы.
Так почему вы решили, что с мадемуазель дю Пойр могла случиться неприятность? вновь вернулся Ренельд к оставленному разговору.
Мариэтта стянула перчатки, о чём-то размышляя. Ренельд невольно опустил взгляд на её изящные ручки, но вновь вернулся к лицу, попутно отметив, как же всё-таки интригующе это идеально скроенное платье подчёркивает все изгибы её фигурки. Кажется, ничего особо выдающегося и в то же время полнейшая гармония.
«Рен, ты помнишь собственный вопрос?» Лабьет поднял голову.
Тот и отвечать не стал на очередной укол напарника.
Ивлина очень многое выяснила. пока искала способ излечить лозы. Даже определила причину, задумчиво пояснила Мариэтта. И она предположила, кто может за всем этим стоять. Как будто почерк показался ей знакомым Кажется, это кто-то из её давних знакомых.
«Ну разве можно ходить к давним знакомым, у которых скверная репутация, в одиночку?! Лабьет гневно заурчал. Тотно этим мамзелям нужно прописать терпевтическое покусывание за места, что отвечают за приключения».
И куда она отправилась утром?
Первым делом она собиралась в Санктур. Что-то о нём выяснить.
Проще искать оттуда, где начался её путь долгий или короткий, неизвестно. А значит, в Санктур и отправились.
В разгар дня быстро передвигаться по улице было не так-то легко. Потому кучеру пришлось придержать коней, и карета покатила чуть медленнее. Мариэтта, явно страдая от неловкости и давящего на неё заклятия, сосредоточенно уставилась в окно. Можно только представить, как тяжело ей находиться с Ренельдом в одном экипаже! Но она держалась с похвальной стойкостью.