Храните вашу безмятежность [litres] - Коростышевская Татьяна Георгиевна страница 5.

Шрифт
Фон

Взяв меня за руку и чудом избежав выкалывания глаза вилкой, которую я не успела отложить, тишайший чмокнул мои пальцы. Свекровь поморщилась, но смолчала.

Ну, то есть она продолжала метать свои стрелы. Дворцовые слуги, оказывается, нерасторопны, уборщики неряшливы, горничные кокетки, и не будь здоровье доны догарессы столь слабым, она, разумеется, смогла бы исправить все хозяйственные недостатки. К счастью, у полудохлой невестки есть она, благочестивая вдова Муэрто.

Дож соглашался с каждым словом родительницы, поигрывая кольцом на моем безымянном пальце. Вилку мне приходилось держать в левой руке.

 Под окнами дворца после заката собираются какие-то странные личности,  продолжала дона Маддалена,  пьянчужки, гуляки вампиры!

Дож соглашался с каждым словом родительницы, поигрывая кольцом на моем безымянном пальце. Вилку мне приходилось держать в левой руке.

 Под окнами дворца после заката собираются какие-то странные личности,  продолжала дона Маддалена,  пьянчужки, гуляки вампиры!

 Насколько мне доложили, матушка,  отвечал Чезаре,  вампир был только один, предводитель Ночных господ князь Мадичи. И, кажется, после вчерашнего душа Скажите, кому пришло в голову окатить экселленсе святой водой?

 Обычная ночному синьору нисколько не вредила.

 Браво, матушка.

 Его сиятельство мертв?  встревожилась я.

Две пары светлых глаз встретились, и похожие лица Муэрто озарили похожие саркастичные улыбки.

 Вампира невозможно убить,  протянула свекровь.  Даже если вонзить осиновый кол в сердце, сжечь тело и развеять пепел. Непременно через какое-то время, даже через сто или двести лет, капелька человеческой крови, угодившая на частичку праха, возродит чудовище.

 А святая вода?

 Заставит сиятельного Лукрецио несколько ночей провести в постели,  сказал Чезаре.  Ну или где он притворяется спящим.

Синьор Копальди многозначительно кашлянул, дож отпустил мою руку.

 Драгоценные дамы, вынужден вас покинуть.

И он ушел, оставив меня на растерзание.

Некоторое время в зале раздавались лишь позвякивания столовых приборов.

 Чем занимается ваша семья, Филомена?  спросила матрона, прервав молчание.

 Разведением саламандр.

 Это приносит прибыль?

 Изрядную,  пожала я плечами.  Главным образом в отсутствие конкуренции.

 Каково ваше приданое? Не знаете?

Смутившись, я пробормотала:

 Разумеется, мой батюшка передаст его серенити все, ему причитающееся.

 Разумеется,  хмыкнула свекровь с таким видом, будто собиралась контролировать это лично.  Когда синьор Саламандер-Арденте нанесет нам визит?

 В ближайшее время,  заверила я.  Они с матушкой собирались присутствовать на выпуске из «Нобиле-колледже-рагацце».

 Ах да, школа благородных девиц.  Дона Муэрто посмотрела на Паолу.  Вы, кажется, достигли каких-то успехов в учебе?

Голубка скривилась, я кивнула:

 Уверена, матушке не придется за меня краснеть. Мы изучаем математику и литературу, астрономию, музыку, танцы.

 И прочие бесполезные в семейной жизни премудрости.

 Мудрость, необходимую в браке, я надеюсь почерпнуть от вас.

Свекровь фыркнула:

 Льстивая гордячка. Какое редкое сочетание.

Я ей не нравилась. Это было бы обидно, не пообещай мне Чезаре развода.

Ссориться не хотелось. Есть тоже. Мы помолчали.

Маура неуверенно кашлянула:

 Торжественная процессия к острову Риальто отправляется через два часа. Синьорам требуется переодеться.

 Успеется,  отмахнулась свекровь.

Мы опять помолчали. Часы на башне Четырех отбили половину чего-то.

 Как вы познакомились с дожем?  спросила старуха.

 Море подарило нам встречу,  улыбнулась я.  Наверняка матушке уже сообщили все подробности.

 И довольно противоречивые.

 Мне нечего к ним добавить.

 То есть ты, влюбившись в симпатичного синьора и узнав, кем он является, попросила князя Мадичи заколотить себя в подарочный сундук и отдалась на волю волн?

Я посмотрела на дону Раффаэле и укоризненно покачала головой:

 Так вот, значит, какими слухами

 Отвечай!  Клюка стукнула о паркет.

 Нет! Никакой любви к вашему сыну не было. Была нелепая случайность, обернувшаяся эффектной встречей. И, поверьте, брака с тишайшим Муэрто я не желала.

 Почему ты ответила «да» у алтаря?

Какой прямой вопрос, и ответа на него у меня не было. Матрона смотрела на меня.

 Итак, мой единственный сын, мой наследник, дож безмятежной Аквадораты оказался скован брачными обетами с девицей, добродетель которой под вопросом, происхождение туманно, а достаток мизерен. С болезненной девицей, якшающейся с вампирами! И ко всему, эта  Я готова была поклясться, что слово, замаскированное сухим кашлем, не имело к набожности и приличиям не малейшего отношения.  Ты не любишь своего мужа!

 А что, любовь в браке обязательна?  воскликнула я с обидой.  Вы сами, матушка, пылали страстью, отправляясь под венец с Серджио Муэрто?

Я знала, что разница в возрасте родителей Чезаре была чудовищной. Новобрачный был старше супруги на тридцать лет, тем удивительней мне было услышать ответ свекрови.

 Да! Представь себе, да! И мой батюшка дал согласие на брак, лишь удостоверившись, что чувства мои крепки и неизбывны. И я была верна своему мужу и подарила ему свою невинность, свою страсть и свою любовь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке