Невинный обман - Линси Сэндс страница 2.

Шрифт
Фон

В углу, уютно привалившись к огромному тюку сена, спал, похрапывая, молоденький сторож, прижимавший к груди пустую бутылку.

— Он спит? — прошептала Элизабет.

— Кажется, да. Ведь ты подсыпала ему в вино сонного порошка?

Бет молча кивнула. Ее брат осторожно шагнул к спящему сторожу и взял его за подбородок. Парень по-прежнему похрапывал.

— Спит, точно горький пьяница, — радостно улыбнулся молодой человек.

Удовлетворенно хмыкнув, Бет быстро прошла между стойлами и остановилась у одного из них — там стояла ее верховая лошадь. Она начала седлать ее. Юноша же прошел в соседнее стойло.

Закончив приготовления, Элизабет уже хотела направиться к выходу, но вдруг заметила чью-то тень в дверях конюшни. Она в испуге взглянула на брата. Тот подмигнул сестре и, мгновенно преобразившись, изобразил на лице любезную улыбку.

— О… сэр, чем могу служить? — произнес он, растягивая слова — так обычно говорили слуги, — и отвесил низкий поклон вошедшему в конюшню мужчине.

Радклифф усмехнулся:

— Нехорошо, молодые люди, сбегать из гостиницы, не заплатив за ночлег. А красть лошадей — и вовсе преступление!

Юноша скосил глаза на сестру. Бет стояла с бледным, как луна, лицом. Оба молчали.

Радклифф тем временем вышел на середину конюшни, хорошо освещенную лунным светом. Прищурившись, он впился взглядом в лицо девушки. Что и говорить, девчонка была красавицей.

— Мы их не украли. Это наши лошади, — пробормотал молодой человек и снова украдкой подмигнул сестре; причем говорил он уже не как слуга.

Радклифф окинул юношу взглядом и спросил:

— Так что же вы здесь делаете?

— Мы ухаживаем за лошадьми.

Такого ответа Радклифф не ожидал. Он перевел взгляд на девушку и проговорил:

— А почему вы покидаете гостиницу столь необычным способом?

Молодые люди переглянулись. Наморщив лоб, юноша пытался придумать какую-нибудь отговорку. И тут, к его величайшему удивлению, Бет с невозмутимым видом вывела лошадь из стойла и остановилась в проходе.

Заметив, что незнакомец не сводит с девушки глаз, молодой человек в недоумении посмотрел на сестру. Было очевидно, что назойливый незнакомец очень заинтересовался ею. «Что ж, моя Бет и впрямь хороша собой. Прямой нос, ровные ослепительно белые зубы, огромные черные глаза и густые темно-каштановые волосы. А впрочем, ничего особенного. У меня все точно такое же, ведь мы близнецы. Но богатый незнакомец, похоже, этого не заметил…»

— Мы просто хотели сбежать от дядюшки, — неожиданно сказала Бет.

— Неужели? — Радклифф изобразил крайнее удивление. — И что же вас заставило решиться на это?

Насмешливо улыбнувшись, он встал между близнецами, не давая им ни малейшей возможности обменяться взглядами.

— И нужно ли об этом спрашивать? — продолжал он.

— Что?.. — Девушка захлопала глазами.

— Я говорю, что вам ничего не надо выдумывать. Я догадываюсь, что вы направляетесь в Гретна-Грин.

— Куда? В Гретна-Грин?

Юноша украдкой тронул сестру за плечо. Ведь любопытный незнакомец сам подсказал ответ. Если заявить, что они — влюбленные, направляющиеся в Гретна-Грин, чтобы тайно там обвенчаться, то их, возможно, оставят в покое. Очень складная получилась бы история: влюбленный похитил девчонку у строгого дядюшки… Однако простодушная Бет не удержала язык за зубами.

— Мы близнецы, — сказала она. — Чарлз — мой брат.

— Совершенно верно, — кивнул юноша.

— Мы с ним действительно близнецы, — добавила Бет.

Радклифф внимательно посмотрел на молодого человека. Если бы не его светлый парик, то он и впрямь ничем бы не отличался от сестры. Разумеется, кое-какие отличия все-таки имелись: у девушки в соответствующем месте возвышались очаровательные холмики, а у ее брата, конечно же, ничего подобного не было.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора