Вот, казалось бы, простейший какого на самом деле грамматического рода слово врач.
Русские слова, обозначающие женщин, лексика со сложной судьбой. И это, конечно, не только феминитивы. Хотя бы потому, что прямо сейчас перед моими глазами на экране ноутбука проплывает обсуждение, в котором фигурируют моя эндокринолог и моя косметолог. И раз эндокринолог моя, раз психолог помогла, а юрист подала иск значит, эндокринолог, косметолог, психолог, юрист и т. п. тоже названия женщин. По факту. Факт может возмущать или озадачивать, но он есть. И состоит в том, что в русском языке у людей женского пола, в отличие от людей мужского пола, может быть два типа названий специальные, предназначенные только для них, или общие с мужчинами. Но совсем не у каждого общего слова есть пара только для женщин. По крайней мере, признанная. Да и обратное верно.
Почему в этой книге употребляется немодное слово пол, а не модное слово гендер? Общее значение суффиксов феминитивов по-научному определяется как женскость. Например: значение суффикса -иц(а) в словах жница, красавица, волчица. Как видим, отличий между людьми и животными в этом плане язык не делает, а у животных, исходя из определения гендера как социального пола, такого явления нет. В русском языке имеются грамматические показатели для выражения не только женского, но и мужского пола, например, суффикс -ак в словах рыбак, ведьмак, гусак.
Раздражает всё
Способы, которыми в русском языке называются женщины-деятельницы, одна из самых нестабильных частей этого самого языка. В ней и без феминизма в последние лет сто, если не дольше, идут грамматические подвижки грунтов. Поэтому общих правил нет, и практически у каждой профессии свой более или менее принятый женский вариант обозначения: писательница, но критик; скорее активистка, чем активист; скорее кассир, чем кассирша; блогерша Н. вполне, но я блогерша вряд ли. Молодая лауреат странно, молодая врач уже привычно, хотя для официального стиля ещё не нормативно.
Плюс все ещё остается грамматическая неловкость со словосочетаниями типа лауреат рассказала. Это с одной стороны. С другой не всем по нраву даже безобидные литературные писательница и поэтесса. Например, не любит эти слова известный писатель и поэт, эссеист и переводчик Линор Горалик. Однако она все-таки не так непримирима, как Екатерина Н., которая пишет в Фейсбуке: Когда меня кто-то называет «художница», я свирепею и вежливо прошу более ко мне это слово не применять. Есть профессия «художник», профессии «художница» нет, аргументирует Екатерина, ориентируясь, видимо, на классификатор профессий и должностей Росстандарта.
И это только сиюминутный срез причудливого статуса этих слов в речи и отношения к ним самих носителей. Вчера было чуть иначе, завтра тоже наверняка ситуация изменится. Тем более что их разнообразие ещё больше усложнилось, когда феминистки начали переносить в русскую речь, особенно в интернет, инославянские феминитивы типа блогерка/авторка/директорка и конструировать новые по их образцу.
И это только сиюминутный срез причудливого статуса этих слов в речи и отношения к ним самих носителей. Вчера было чуть иначе, завтра тоже наверняка ситуация изменится. Тем более что их разнообразие ещё больше усложнилось, когда феминистки начали переносить в русскую речь, особенно в интернет, инославянские феминитивы типа блогерка/авторка/директорка и конструировать новые по их образцу.
В итоге практически любые варианты кого-то да раздражают.
Зачем каждый раз указывать гендер деятеля? Это как иметь специальный суффикс для расы или сексуальной ориентации, пишет Андрей П. Что ж, его можно понять.
А чтобы не создавать впечатления, что в мире действуют только мужчины: физики, журналисты, политики, отвечает Ульяна Ф. И ее можно понять.
Елена М. тоже хорошо относится к указанию гендера, но плохо к стремлению вытеснить литературные феминитивы новыми: какая на хрентоварищка, партнёркаи поэткапри живыхпартнёрше, поэтессеи товарке?!
Конечно, легко понять тех, кого бесит принцип кудрявое распрямить: проигнорировав готовое, прижившееся, ту же лифтёршу или директрису, сконструировать лифтёрку и директорку. Можно понять и тех, кто выбирает лифтёрку и директорку, кому хочется пользоваться идеальными, стерильными именами такими же идеальными, как платоновские идеи-эйдосы, свободными от коннотаций, которыми жизнь обременила лифтёршу или директрису.
Коннота́ция дополнительное значение, оттенки, сопутствующие основному значению слова, часто связанные с оценкой явления, обозначаемого этим словом.
Чтобы никаких ассоциаций с черным халатом, значком Отличник народного просвещения и мощным шиньоном! Пусть у новых слов будут новые, правильные суффиксы.
Еще из дискуссий можно понять, что:
раздражает, когда существительное мужского рода, а прилагательное/глагол женского автор написала;
но при этом автор написал (и автор женщина) вообще несусветно;
традиционное авторша не нравится чем-то неуловимым, частый аргумент это суффикс жены;
чешское авторка в качестве русского слова противоестественно, пишет знаменитая писательница, тонкий стилист