Непокорный ангел - Фэйзер Джейн страница 5.

Шрифт
Фон

Затем, удовлетворенная осмотром, женщина живо кивнула головой. — В этих краях нет никого, кроме обычного знахаря, но, смею утверждать, он может помочь не хуже любого врача. Давайте сюда вашего юношу. — Она указала на тело в руках Дэниела.

— Это не юноша, а девушка, — сказал Дэниел, с трудом спешиваясь. Он последовал за хозяйкой на кухню, держа на руках бредящую девушку, которая назвалась Гэрри.

— Боже милостивый! Не знаю, что и сказать, — воскликнула хозяйка, устремляясь к узкой деревянной лестнице в глубине комнаты. — Его величество упрятали в тюрьму, принц бежал, сосед пошел на соседа. А теперь еще и девицы начали воевать! Вот так-то, сэр.

Наверху оказалась небольшая комната. В ней находились детская кровать и огромный деревянный сундук, какой обычно используют для хранения одежды, чтобы ее не повредила моль. Воздух был наполнен запахом яблок, аккуратно разложенных на деревянных полках вдоль дальней стены. По одну сторону чердака стояли мешки с продуктами и мукой, однако было чисто, и сквозь незастекленное круглое окошко проникал свежий ночной воздух.

— Укладывайте ее, сэр, а я пошлю мальчика за лекарем. — Она приложила руку к пылающему лбу девушки и помрачнела. — У нее сильный жар. Рана обработана?

— Она покраснела и опухла, — сказал Дэниел, снимая временную повязку. — Я мало смыслю в этом деле и мог лишь промыть рану от запекшейся крови.

Хозяйка пригляделась и понюхала рану.

— Пока еще не воняет, — сказала она не очень уверенно. — Однако скоро может начаться нагноение. Пожалуй, лучше раздеть ее. — Она начала расстегивать рубашку девушки, но та отчаянно вертелась и, взмахнув рукой, нанесла хозяйке удар по голове. — Подержите ее, сэр, — сурово сказала женщина, потирая голову.

Дэниел сосредоточил свои мысли на маленькой Лиззи, пока помогал раздевать пылающее тело девушки. Оно было очень чистым, однако это была не маленькая девочка, а взрослая женщина, хотя и очень юная, и он с большим облегчением увидел, что ее наконец закутали в сорочку, принадлежащую хозяйке.

— А теперь, сэр, я пошлю мальчика за лекарем, а вы можете поужинать. Я сейчас приготовлю. — Она засуетилась, направляясь к лестнице.

— Я хорошо заплачу, хозяйка, — сказал Дэниел, следуя за ней на кухню. — Ваше, гостеприимство не останется без вознаграждения.

— Я готова помогать людям короля в любом случае, — резко сказала женщина, прежде чем дать краткое поручение мальчику лет пятнадцати, который точил косу у очага. Тот что-то буркнул в ответ и опрометью бросился к двери, едва не столкнувшись с Томом, входящим в кухню.

— Лошади стреножены, сэр Дэниел, — доложил Том, подходя к очагу и подставляя огню спину со вздохом удовлетворения.

Августовский вечер не был холодным, но тепло огня было чем-то привычным и успокаивающим после ужасов битвы, где люди убивали друг друга словно в каком-то нереальном мире кошмаров, в котором они оказались.

Хозяйка помешивала в котелке, установленном на тагане и испускавшем приятный аромат, отчего у обоих голодных мужчин потекли слюнки.

— Это тушеный заяц, — сообщила женщина с самодовольной улыбкой. — Мой муж обычно говорил, что никто не готовит его лучше меня.

— Он здесь? — спросил Том, усаживаясь за длинный дощатый стол.

Хозяйка покачала головой:

— Погиб за короля в сражении при Нэйсби. Теперь здесь нет никого, кроме меня и Джейка. — Она разложила сочное мясо с подливкой в деревянные миски, нарезала толстые ломти хлеба и наполнила большие кружки свежим пивом. — Ешьте на здоровье. — Затем, проследив за тревожным взглядом Дэниела, брошенным в сторону лестницы, сказала: — Я пойду к девушке, сэр, не беспокойтесь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора