— Ты еще слаба, как только что родившийся ягненок, — сказала старуха. — Но ты молода и быстро восстановишь силы.
На деревянной лестнице послышались шаги, и вскоре появилась другая знакомая фигура из мира ее забвения. Он был высоким, с очень темными волосами и пронзительными черными глазами на загорелом лице. Эти глаза посмотрели в сторону кровати, и в них отразилось облегчение.
— Ну, это другое дело. — Голос был низким и спокойным, однако где-то в глубине таилась насмешка, как будто его обладатель находил этот мир и его обитателей весьма забавными.
Улыбаясь, он подошел к изножью кровати.
— Ей лучше, старушенция?
— Да, сэр. Жар спал прошлой ночью, и она уснула, как младенец. Девушка будет в полном порядке, когда восстановит свои силы, так что я больше не нужна вам.
— Я не позволю тебе уйти, пока не будет уверенности, что болезнь не вернется, — резко сказал Дэниел.
— Этого не случится, — заявила Бидди. — Мне надо делать другие дела, сэр, а не заниматься теми, кто не нуждается в моем присутствии. Я и так провела с ней пять дней.
— Тебе хорошо заплатят за это.
Старуха только кивнула в ответ и начала укладывать свои вещи в корзину.
— Хозяйка знает, чем ее кормить и как сменить повязку, а я ухожу. — Без лишних слов, лишь жестом попрощавшись с девушкой, которую она вернула с того света, старуха начала тяжело спускаться по лестнице.
— Сначала я испугалась, что у нее дурной глаз, — сказала Генриетта, с трудом ворочая языком после долгого молчания. Дэниел с улыбкой покачал головой:
— Пожалуй, лицо у нее страшное, но мне редко приходилось видеть такое умение. У вас есть основания быть благодарной ей.
— Да, конечно. — Генриетта лежала, глядя на него и не пытаясь бороться с коварной слабостью, охватившей ее конечности, лишь наслаждаясь ощущением спокойствия во всем теле. — Полагаю, и вам тоже, сэр Дэниел.
— Значит, вы знаете мое имя.
— Я слышала, как его произносили. — Девушка слегка сдвинула брови. — Иногда я приходила в сознание.
Дэниел кивнул:
— Может быть, теперь вы будете более любезны и скажете, как вас зовут.
На лице девушки появилось знакомое выражение, и он знал, что услышит, еще до того, как она заговорила.
— Гэрри, — твердо сказала она, закрывая глаза.
Дэниел подумал о своих дальнейших действиях. Они весьма ограничены до тех пор, пока девушка не будет в состоянии продолжить путь, и у него не было особой необходимости знать ее имя.
— А сколько тебе лет, Гэрри?
Этот вопрос показался Генриетте немного обидным, и она подумала было солгать, однако, вспомнив о своем чудесном выздоровлении, решила смириться.
— Первого августа мне исполнилось пятнадцать.
— И что же пятнадцатилетняя девушка делала на поле битвы под Престоном? — спросил Дэниел с некоторым любопытством.
— Я хотела быть с Уиллом.
— Ах да. — Он нахмурился. — И поэтому ты последовала за ним?
Наступила короткая пауза, затем девушка проговорила:
— Мы должны были пожениться, но… но…
— Но ты столкнулась с противодействием родителей, — помог он ей. — И вы сбежали, когда началась эта битва?
Генриетта покачала головой:
— Уилл не убегал. Он пошел сражаться за короля, и я вместе с ним.
Дэниел не был убежден, что ею руководило чувство долга, и ему трудно было понять пятнадцатилетнюю влюбленную девушку.
— Твои родители, наверное, обезумели от беспокойства за тебя.
Ее лицо снова помрачнело.
— Их беспокоит только то, что они не могут заставить меня выйти замуж за сэра Реджинальда… — Она внезапно замолчала.
Дэниел многозначительно посмотрел на нее. Очевидно, девушка поняла, что, назвав имя своего нареченного жениха, она тем самым могла выдать и свое собственное или по крайней мере то место, откуда она родом.