Роберт, подскочив к Гарольду, услужливо протянул обе бутылки:
Вот, маэстро! Еще целых две осталось!
Маэстро?! Я чуть не засмеялся, вспомнив, что ни у одного из нас, кроме Малыша конечно, нет музыкального образования.
Всего-то?! угрожающе прорычал Гарри, беря бутылки и злобно сдвигая брови. А где еще две?! Потрох ты эдакий!..
Так ведь с утра так пить хотелось, и, пока вы спали, я и не заметил, как одну по чуть-чуть и выпил до дна, смущенно затараторил Роберт. А другая он виновато развел руками, разбилась
Ах ты!!! Гарри хотел замахнуться, но, вспомнив, что у него в руках, спохватился и заорал: Совсем охамел?! Алкаш чертов! Ну погоди, я те позже всыплю! Пшел на свое место!
Воровато оглянувшись, Роберт повернулся и собрался идти к своему ящику, но Гарри вдруг сделал шаг вслед за ним и изо всей силы пнул ногой под зад. Под дружный хохот прибывших Роберт сделал несколько кувырков и распластался возле самой лестницы. Приняв сидячее положение, одновременно потирая ушибленные зад и голову, обиженно заскулил:
Ах ты!!! Гарри хотел замахнуться, но, вспомнив, что у него в руках, спохватился и заорал: Совсем охамел?! Алкаш чертов! Ну погоди, я те позже всыплю! Пшел на свое место!
Воровато оглянувшись, Роберт повернулся и собрался идти к своему ящику, но Гарри вдруг сделал шаг вслед за ним и изо всей силы пнул ногой под зад. Под дружный хохот прибывших Роберт сделал несколько кувырков и распластался возле самой лестницы. Приняв сидячее положение, одновременно потирая ушибленные зад и голову, обиженно заскулил:
Ну что вы, маэстро?! Ведь еще же целых две осталось! чем вызвал еще большее веселье у окружающих.
Ты теперь у меня одну воду пить будешь! убежденно пообещал маэстро, откупоривая первую бутылку. Сделав несколько неслабых глотков, он передал вино самому грузному и внушительному на вид самураю вероятно, их предводителю. Потом открыл вторую и, тоже надпив, вручил другому, самому ближнему к нему гостю. Угощайтесь ребята! Как у вас говорится: чем богаты, тому и рады. Хоть и немного, но от всей души.
Гости стали не спеша пить, передавая вино друг другу. Видимо, подобное происходило при каждом их посещении. В первый момент, удивившись, что мой друг не угостил вначале других, я вдруг вспомнил еще одну печально известную особенность жизни на Земле. Здесь делались самые страшные и опасные яды и галлюциногены, запрещенные и не допускаемые в другие миры. Поэтому любые предосторожности в этом направлении на древней планете не были излишними.
Неплохое, неплохое! одобрительно причмокнул бритый толстяк. Конечно, не самое лучшее
Ну так, сокрушенно поднял плечи Гарри, при наших-то доходах! Скоро совсем от голода изойдем.
А что ж так? удивился вожак. Перестали подавать?
Перестали?! Так ведь с самого начала и не подавали! возмутился наш маэстро. Я все-таки решил послушать твоего совета и перебраться в Токио. Думаю, столица нас лучше прокормит. Как, ты говоришь, зовут твоего брата, к которому мне надо будет обратиться за помощью?
Сандаки! Он заправляет в районе Перешейка и, если сошлетесь на меня, поможет вам обустроиться. Самурай говорил на ломаном галакто, но вполне сносно и понятно. Хотя если бы вы захотели, и здесь я бы подобрал для вас занятие! Сказав это, он оглянулся, а потом, как бы невзначай, сделал шаг в сторону. Теперь между мной и стоявшим на лестнице никого не было, и я почувствовал, что меня пристально разглядывают. И с каким-то нездоровым интересом. Я продолжал сидеть согнувшись и чуть раскачиваясь, монотонно мыча себе под нос и грязным пальцем перебирая ребра лежащего рядом моего музыкального инструмента.
Да нет! оживленно продолжал разговор Гарольд. Ты знаешь, мы люди творческие, думаю, и так себе на жизнь заработаем. Ты бы знал, как нам здорово жилось на Овчаре! Мы выступали в лучших заведениях и ресторанах и катались как сыр в масле. Если бы не этот гад аккордеонист, чтоб он сдох при рождении! Он со злостью сплюнул на пол. Угораздило идиота спереть шкатулку драгоценностей у родственницы самой королевы! И вот результат: он там гниет в песках, а мы здесь прозябаем. Да еще и брату мозги отбили. Он сочувственно, чуть ли не со слезами погладил меня по голове. Там полицейские хуже зверей! Хорошо хоть всех не покалечили.
Сравнил! хмыкнул самурай. Здесь у нас совсем другие порядки. И люди вроде нас живут припеваючи. Потом заржал и скаламбурил: Или под песни таких, как вы, лабухов!
И вот тут он сделал грубую ошибку, которая решила участь всех гостей. Полуобернувшись, он сказал несколько фраз на гортанном местном наречии, совершенно, правда, для меня непонятном. Но один из его людей вдруг перевел эти фразы на пиклийский(!), обращаясь к человеку на лестнице:
Шеф спрашивает, долго ли нам еще здесь торчать и тот ли это человек, что вам нужен?
Пиклиец, а в том, что он был оттуда, мы все догадались сразу же, в раздумье пробормотал на своем родном языке:
Побрить бы этого дурика Потом, чуть помедлив, принял решение и скомандовал на галакто: Подведите-ка его ко мне поближе, а то я даже рост не могу рассмотреть!
Предводитель самураев, явно не привыкший, чтобы ему давали указания, с кислой мордой прогаркал что-то своим людям и указал на меня. Двое из них подскочили ко мне и попытались поставить на ноги. Я поджал ноги и замычал еще громче. Заметив, что Гарри забеспокоился, самурай похлопал его по груди и заулыбался: