Она хотела пройти мимо, но Сюзанна ее остановила.
— Вас это не беспокоит? То, что вам придется проводить столько времени с возможными… соперницами?
Что ответить? Наверняка, она имеет в виду Виолетту или себя.
— Напротив, — все с тем же спокойствием ответила Дина, хотя ее и бросило в дрожь: она впервые заметила, как красива Сюзанна, и как украшает ее беременность. — Думаю, это им надо беспокоиться, не так ли?
Дина знала, что Сюзанна ее недолюбливает, а теперь поняла, что своим ответом сделала ее своим врагом. Слегка изменившимся голосом Сюзанна продолжила:
— Верно, но он красавец, не так ли? Совершенно неотразим… кому знать, как не мне.
Тот же самый бес заставил Сюзанну сказать Виолетте, что ее ребенок от Коби. Сэр Рэтклифф рассмеялся, узнав об этом. На самом деле он же и подбросил ей эту идею.
Сюзанна поняла, что ее отравленная стрела попала в цель. На мгновение ей захотелось воскликнуть: «Нет, дитя мое. Прости мне эту ложь. Он мне не любовник, напротив — он меня отверг, храня верность тебе». Но в этот момент Сюзанна заметила Коби, вышедшего из комнаты в дальнем конце коридора. Его лицо осветилось радостью, когда он увидел свою молодую жену, и жалость оставила Сюзанну.
Женщина ничего не сказала Дине, но вышла из-за портьеры, скрывавшей ее от сводного брата, и промурлыкала сладким голосом:
— Ах, это ты, Коби. Смею ли я напомнить, что ты обещал навестить меня завтра вечером?
Назначенная встреча была совершенно невинной. Сюзанна собиралась передать ему письмо от матери. Прошлое письмо затерялось где-то на почте.
— Нет нужды напоминать, Сюзанна. Я всегда к твоим услугам. — Этот ответ, обращенный к женщине, которую Коби искренне жалел и любил как сестру, расстроил Дину еще сильнее.
Она пыталась убедить себя, что слова Сюзанны совершенно невинны, но единственная мысль, которая приходила ей в голову, была о том, как плохо она знает своего мужа.
Втайне от жены Коби отправился в приют Армии спасения на улице Кочегаров, который сам же и финансировал, и выступил на летнем празднике, организованном для сбора средств в пользу детей-сирот.
Дети были в восторге от его фокусов, но вопреки всеобщему веселью он видел перед собой призрак Лиззи, напоминающий о том, что ее убийца все еще ходит по земле…
Оставалось надеяться, что это продлится недолго. Коби больше не виделся с мистером Бьючампом, но решил расправиться с сэром Рэтклиффом ради Лиззи, а не для этого серого человечка, вечно скрывающегося в тени.
Когда настало время отъезда в Маркендейл, Коби радовался не меньше Дины, хотя и по другой причине. Он решил, что жена выглядит уставшей, не подозревая о том, что ее дурное настроение вызвано насмешками Виолетты и намеками Сюзанны. Как ни старалась она забыть об их словах, они продолжали звучать у нее в ушах.
Однажды, поддавшись какому-то необъяснимому порыву, она вошла в его спальню. В комнате, как и следовало ожидать, царила идеальная чистота. За дверью платяного шкафа рядами висели костюмы. Два высоких комода предназначались для белья, и молодая женщина убедилась в этом, выдвинув ящики. Она знала, что порядок здесь наводит Джилс, но при этом прекрасно представляла, на что похожи комнаты Рейни, и в каком свинарнике тот живет.
В углу стоял письменный стол, и Дина часто обращала на него внимание, когда ночевала в комнате мужа. Рядом была полка с книгами и большой шкаф. Дина машинально попыталась его открыть. Она знала, что не должна делать этого, но не могла остановиться.
Дверь оказалось запертой, а ключа в замке не было. «Этот шкаф совсем как он», — с неожиданной болью подумала Дина. Она в гневе рванула на себя ручку, и шкаф открылся: замок оказался слишком старым и ненадежным.