- Брант вместе с герцогом и кучей гостей должен быть где-то на побережье. Среди приглашенных оказался темный шаман, тот толстячок, что сопровождал степнячку. Он увел в портал принцесс и бросил на нас очень гадкое заклинание… вероятность на спасение была крошечной. Я отправил тех, кто оказался с нами, телепортом на Битар, но мощности, чтоб донести всех до места, у амулета недостаточно. По моим подсчетам, их должно выкинуть на побережье.
- А если выкинет в море? - сержант иногда отличался удивительной прямолинейностью.
- Все равно есть возможность спастись, большинство отлично умеет плавать, - сурово глянул на гвардейца Гиз, - ты не видел, что осталось от свиней? Если бы я не решился их перебросить, все лежали бы на полу зала такими кучками.
Глава 6
- Ты понимаешь, что ты мне сейчас сказал? - надменно выпрямленная женская фигура медленно повернулась от окна, возле которого стояла и уставилась на гостя.
- Да при чем тут я?! - взвился мужчина, еще не понимая, что теперь ему не спорить нужно, и не на равных в её глаза смотреть, а падать на пол, скулить и цепляться за подол, прося о помиловании, - меня и близко там не было. Да моих людей во дворец Багранта вообще не пускают…
Он, наконец, разглядел проскакивающие в ледяных голубых глазах искры бешенства, и смолк, но не подумал даже приподняться с любезно предложенного пару минут назад кресла. С присущей самонадеянностью ошибочно полагая, что сделать она ничего не может, нет у неё такого права. Да и амулеты на нем именно для такой неурядицы висят едва ли не лучшие в срединных королевствах. И в таком случае все, что может угрожать высокому чиновнику независимого ведомства - это несколько минут женской брани. Неприятно, но вполне терпимо.
- Значит, наш коллега оказался предусмотрительнее нас, - холодно процедила королева, и мстительно встряхнула колокольчиком, - стража! Немедленно схватить этого человека, он оскорбил наше величество! Отправить в подвал! Пусть наш палач выяснит, как он связан с похитителями ее высочества!
Вестур побледнел от возмущения, и попытался встать, но знакомая до сих пор только по описаниям ловчая сеть уже стискивала его упитанное тело, а сознание заливала волна горячего ужаса. Как же так, он же не просто какой-нибудь мелкий граф или барончик, он сам Вестур Карзебиот, с ним нельзя так поступать…
- Что тут происходит? - звук знакомого, мягкого и вкрадчивого голоса Хисланда ре Франгса показался Вестуру райской музыкой, светом спасения, и заместитель изо всех сил рванулся, тщетно пытаясь сообщить о творящемся тут беззаконии.
Однако советник не обратил никакого внимания на очередного пленника королевы, прошел мимо, словно даже не заметил, по-хозяйски цапнул царственную ручку и впился в бледное запястье смачным поцелуем, откровенно играя на публику.
Стражники с привычной сноровкой подхватили арестанта и спешно вымелись из кабинета, отлично зная, что ждет их за каждую секунду промедления.
Хисланд держал ухоженную, надушенную руку у губ ровно до той секунды, пока дверь мягко не закрылась за стражниками. А затем небрежно уронил, и, непочтительно отвернувшись от королевы, вальяжно направился в сторону выставленной на гостевом столике закуски.
- От тебя опять пахнет чужими духами - почти с ненавистью глядя на его худую спину, обтянутую модным камзолом, буркнула королева, нехотя шагая следом.
- Я же молчу, когда от тебя пахнет Людвигом, - равнодушно отозвался он, спокойно усаживаясь в кресло и наливая себе терпкого горячего отвара бодрящих трав.
Щедро плеснул в бокал крепкого вина, добавил ложку меда, и с наслаждением отпил несколько глотков. И только после этого насмешливо взглянул на любовницу, потерявшую от возмущения дар речи.
- Он - мой муж! - по прикрытым иллюзией свежести щекам Аннигелл алыми пятнами растекался гневный румянец.
- Муж - это не только браслет на руке, - с холодной издевкой сообщил советник, - это еще и мужчина, который во всем поддерживает свою женщину, сидит рядом с ней на приемах, и, в конце концов, всегда греет ей постель.
Такого оскорбления королева не ожидала. Больше того, приказала бы убить любую гадалку, которая лет двадцать пять назад сказала, что когда-нибудь Хисс, её верный и преданный возлюбленный, сможет сказать такое.
- Но ты же сам… - женщина даже задохнулась от острой боли, резанувшей по сердцу.
Тем больше неожиданной, что королева и сама не подозревала, что способна так отреагировать на очередную обиду. Изменял ей Хисс давно, едва ли не с того дня, как жрец храма плодородия защелкнул на ее запястье брачный браслет. Хотя первые годы успешно скрывал и сами измены и своих любовниц. Однако постепенно обнаглел до того, что скрываться перестал, поясняя это необходимостью. Дабы приближенные считали ее верной женой и порядочной женщиной.
В том, что ни один дурак так не считает, она убедилась совершенно случайно, заставив одного из придворных магов сделать ей на бал-маскарад мужскую личину.
Личина вышла очень удачной, многие из тех шутников, кто неосмотрительно распускал языки в парадных залах ее дворца, до сих пор о том жалеют… но Хисс тогда впервые не стал оправдываться и искупать свою вину сумасшедшими ласками.
- Я не могу заткнуть каждый рот, - сообщил хмуро, когда королева вывалила на него ворох обвинений, - но ты же знала, что так будет, когда делала свой выбор. И теперь не сваливай все на меня.
Он и теперь почти с точностью повторил те же слова, только холодно добавил добившее Аннигелл заявление о том, что это она решила отправить сюда дочь, он сразу был против этого брака.