Фауст - Борис Пастернак

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Фауст файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Иоганн Вольфганг Гете

Фауст

Посвящение[1]

[2]

Театральное вступление[3]

Директор театра, поэт и комический актер

Директор

Поэт

Комический актер

Директор

Поэт

Директор

Поэт

[4]

Комический актер

Поэт

Комический актер

Директор

[5]

Пролог на небе[6]

Господь, небесное воинство, потом Мефистофель. Три архангела.

Рафаил

[7]

Гавриил

Михаил

Все втроем

Мефистофель

Господь

Мефистофель

Господь

Мефистофель

Господь

Мефистофель

Господь

Мефистофель

Господь

Мефистофель

Господь

Мефистофель

[8]

Господь

(Обращаясь к ангелам.)

Небо закрывается. Архангелы расступаются.

Мефистофель

(один)

Часть первая

Ночь[9]

Тесная готическая комната со сводчатым потолком. Фауст без сна сидит в кресле за книгою на откидной подставке.

Фауст

[10]

(Открывает книгу и видит знак макрокосма.)

[11]

(Рассматривает внимательно изображение.)

(С досадою перевертывает страницу и видит знак земного духа.)

(Берет книгу и произносит таинственное заклинание. Вспыхивает красноватое пламя, в котором является Дух.)

Дух

Фауст

(отворачиваясь)

Дух

Фауст

Дух

Фауст

Дух

Фауст

Дух

[12]

(Исчезает.)

Фауст

(сокрушенно)

Раздается стук в дверь.

Входит Вагнер в спальном колпаке и халате, с лампою в руке. Фауст с неудовольствием поворачивается к нему.

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

[13]

Вагнер

(Уходит.)

Фауст

(один)

(Подносит бокал к губам.)

Колокольный звон и хоровое пение.[14]

Хор ангелов

Фауст

Хор мироносиц

Хор ангелов

Фауст

[15]

Хор учеников

Хор ангелов

У ворот[16]

Толпы гуляющих направляются за город.

Несколько подмастерьев

Другие

Первые

Один из подмастерьев

Второй подмастерье

Из второй группы

Третий подмастерье

Четвертый

Пятый

Служанка

Другая служанка

Первая

Вторая

Студент

Второй студент

(первому)

Первый студент

Горожанин

Нищий

(поет)

Второй горожанин

Третий горожанин

Старуха

(девушкам-горожанкам)

Первая девушка

Вторая девушка

Солдаты

Фауст и Вагнер.

Фауст

Вагнер

[17]

Крестьяне

(под липою; пляски и пение)

Старик

Фауст

Народ обступает их.

Старик

Все

Фауст

(Проходит с Вагнером дальше.)

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

[18]

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Фауст

Вагнер

Рабочая комната Фауста[19]

Входит Фауст с пуделем.

Фауст

(Открывает книгу, чтобы приступить к работе.)

[20][21]

Духи

(в сенях)

Фауст

[22]

Мефистофель

(выходит, когда дым рассеивается, из-за печи в одежде странствующего студента)

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Фауст

Мефистофель

Примечания

1

«Посвящение» к «Фаусту» написано 24 июня 1797 года. Как и «Посвящение» к собранию сочинений Гёте, оно написано октавами – восьмистрочной строфой, весьма распространенной в итальянской литературе и впервые перенесенной Гёте в немецкую поэзию. «Посвящением» к «Фаусту» Гёте отметил знаменательное событие – возвращение к работе над этой трагедией (над окончанием первой ее части и рядом набросков, впоследствии вошедших в состав второй части).

2

Из слушателей первых сцен «Фауста» умерли к тому времени (1797): сестра поэта Корнелия Шлоссер, друг юности Мерк, поэт Ленц; другие, как-то: поэты Клопшток, Клингер, братья Штольберги жили вдали от Веймара и в отчуждении от Гёте; отчуждение наблюдалось тогда и между Гёте и Гердером.

3

Написано в 1797 (1798?) году. Комментаторами считается подражанием драме индийского писателя Калидасы «Сакунтала», которую Гёте расценивал как «одно из величайших проявлений человеческого гения». Во всяком случае, и драме Калидасы предпослан пролог, в котором происходит беседа между директором театра и актрисой.

4

Гёте дает здесь краткую характеристику трех основных жанров поэзии: «Кто с бурею сближает чувств смятенье» характеризует драму; «Роднит печаль с закатом у реки» – эпос; «Чьей волею цветущее растенье //На любящих роняет лепестки» – лирику.

5

Директор имеет в виду не суть Фауста и его гибель (в духе старой народной книги о докторе Фаусте), а широту замысла трагедии, действительно обнимающей и землю, и небо, и ад.

6

Этот второй пролог писался в 1797–1798 годах. Закончен в 1800 году. Как известно, в ответ на замечание Гёте, что байроновский «Манфред» является своеобразной переработкой «Фауста» (это, впрочем, нисколько не умаляло в глазах Гёте творение английского поэта), задетый этим Байрон сказал, что и «Фауст», в свою очередь, является подражанием великому испанскому поэту-драматургу Кальдерону (1666–1681); что песни Гретхен не что иное, как вольные переложения песен Офелии и Дездемоны (героинь Шекспира в «Гамлете» и «Отелло»); что, наконец, «Пролог на небе» – подражание книге Иова (Библия), этого, быть может, первого драматурга. Гёте познакомился с Кальдероном значительно позже, чем взялся за работу над «Фаустом», и едва ли когда-либо находился под влиянием испанского поэта. Монологи и песни Гретхен только очень косвенно восходят к песням и монологам Офелии и Дездемоны. Что же касается книги Иова, то заимствование из нее подтверждено самим Гёте: «То, что экспозиция моего „Фауста“ имеет некоторое сходство с экспозицией Иова, верно, – сказал Гёте своему секретарю Эккерману, обсуждая с ним отзыв Байрона, – но меня за это следует скорее хвалить, чем порицать». Сходство обеих экспозиций (завязок) тем разительнее, что и библейский текст изложен в драматической форме.

7

В этих стихах, как и в первом действии второй части «Фауста», Гёте говорит о гармонии сфер – понятии, заимствованном у древнегреческого философа Пифагора (VI век до н. э.).

8

Змея, в образе которой, согласно библейскому мифу, сатана искушал праматерь Еву.

9

Сцена до стиха «Любому дождевому червяку» написана в 1774–1775 годах и впоследствии подверглась лишь незначительной правке. Ею открывался фрагмент «Фауста» 1790 года; конец сцены дописан в 1797–1801 годах и впервые напечатан в издании первой части «Фауста» (1808).

10

Нострадам (собственно, Мишель де Нотр Дам, 1503–1566) – лейб-медик французского короля Карла IX, обратил на себя внимание «пророчествами», содержавшимися в его книге «Centuries» (Париж, 1555). Начиная с этих строк и до стиха «Несносный, ограниченный школяр» Гёте оперирует мистическими понятиями, почерпнутыми из книги шведского мистика Сведенборга (1688–1772), писателя, весьма модного в конце XVIII века (особенно почитаемого в масонских кругах). Так называемое «учение» Сведенборга в основном сводится к следующему: 1) весь «надземный» мир состоит из множества общающихся друг с другом «объединений духов», которые обитают на земле, на планетах, в воде и в огненной стихии; 2) духи существуют повсюду, но откликаются не всегда и не на всякий призыв; 3) обычно духовидец способен общаться только с духом доступной ему сферы; 4) со всеми «сферами» духов может общаться только человек, достигший высшей степени нравственного совершенства. Никогда не будучи поклонником Сведенборга, Гёте не раз выступал против модного увлечения мистикой и спиритизмом; тем не менее эти положения, заимствованные из «учения» Сведенборга, им широко используются в ряде сцен его трагедии, где затрагиваются явления так называемого «потустороннего мира». Ремарка: Открывает книгу и видит знак макрокосма. – Макрокосм – вселенная, по Сведенборгу – весь духовный мир в его совокупности; Знак макрокосма – шестиконечная звезда.

11

Мир духов рядом, дверь не на запоре… до слов: «Очнись, вот этот мир, войди в него» – переложенная в стихи цитата из Сведенборга; «заря» – по Сведенборгу, символ вечно возрождающегося мира.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге