Обрученные навеки - Мэхелия Айзекс страница 13.

Шрифт
Фон

– Вы уверены, что это все, что вы хотите? Только тост и кофе? Ее светлости мы всегда подаем фруктовый сок и овсяные хлопья.

– Я уверен, – подтвердил Уолтер. – Через пятнадцать минут будет не поздно?

– Завтрак будет ждать вас, – тоном вышколенной прислуги произнесла миссис Робинс и удалилась.

Уолтер не сомневался, что та сгорает от любопытства, гадая, что привело в усадьбу бывшего мужа хозяйки, но многолетняя выучка не позволяет ей задавать гостю какие-либо вопросы.

Он минуту поколебался, размышляя, стоит ли стелить самому постель, и решил не делать этого. Уолтер хорошо помнил, что в замке существовало четкое разграничение обязанностей, и было не принято, чтобы гости присваивали себе часть чужой работы. Поначалу, поселившись в аббатстве, он с трудом постигал эти правила, но к тому времени, как они с Милдред развелись, привык к привилегиям хозяина.

Выйдя из комнаты, Уолтер прошел вдоль длинного коридора и спустился по покрытой коврами лестнице в нижний вестибюль. Со старинных портретов, которыми были увешаны стены, предки Милдред неодобрительно взирали на него. Возможно, они вняли указаниям лорда Персивала, подумал молодой человек, ощущая презрение в их пристальных взглядах.

Глупости! – сказал он себе. Возьми себя в руки. Милдред здесь хозяйка, и она решила помочь тебе, так что оставь свои комплексы за воротами замка.

* * *

Милдред тем временем уже приняла ванну и теперь сушила волосы. Это была довольно долгая процедура, но она не спешила. У нее всегда были тонкие вьющиеся волосы, и, будучи студенткой, она носила их распущенными, но в последнее время почти всегда забирала в пучок.

Решив, что сегодня она может позволить себе чуть-чуть легкомыслия, молодая женщина сделала прическу «конский хвост». По крайней мере, это делает меня чуть моложе, подумала Милдред, но тут же отбросила эти мысли.

Она не собиралась производить впечатления на Уолтера, да и, скорее всего, он ничего не заметит.

Милдред надела джинсы и золотистую шелковую блузку под цвет волос, а потом сунула босые ноги в сандалии, решив, что они лучше смотрятся с джинсами, чем лодочки на высоком каблуке.

В этот утренний час в доме было прохладно, так как солнечные лучи еще не успели проникнуть сквозь толстые стены. Милдред поежилась, жалея, что не накинула свитер, но решила, что в столовой Лейтон рано утром разжег камин, и там наверняка будет теплее, чем в холле.

Уолтер уже сидел за столом, когда она вошла в залитую солнцем комнату. Она сомневалась, что застанет его, и действительно, он уже покончил с завтраком и теперь пил кофе.

Кипа свежих газет возвышалась рядом с ее тарелкой, и Милдред, поздоровавшись, открыла одну из них.

– Миссис Робинс готовит тебе сок, но кофе еще не остыл, – заметил Уолтер. – Позволь за тобой поухаживать.

Сейчас вчерашнее напряжение уже почти оставило его, а спокойная атмосфера огромного пустого дома действовала успокаивающе. И тем не менее, наливая Милдред кофе, он пролил его на скатерть.

– О Господи! – раздраженно воскликнул он. – Это уже ни на что не похоже! Прошу прощения за свою неловкость. Даже не знаю, что со мной происходит…

Милдред внимательно посмотрела на него.

– Думаю, знаешь, – возразила она. – После того, что ты рассказал мне вчера, такое состояние не удивительно. – Она помолчала. – Но знай, здесь ты в безопасности, и тебя могут преследовать разве что сторожевые собаки.

– Я понимаю. – Уолтер натянуто улыбнулся. – Спасибо, что выслушала меня. Мне необходимо было рассказать все это кому-то. Я понимаю, что с моей стороны было бесцеремонностью приехать сюда, но это первое, что пришло мне в голову.

– Должна напомнить тебе, что не стоит обольщаться. Я просто согласилась спрятать тебя в своем доме. – Она нахмурилась. – Но это не меняет ситуацию.

Уолтер глубоко вздохнул. Сейчас, в видавших виды джинсах и свободном свитере, Милдред казалась мягкой и домашней, хотя и в этой повседневной одежде умудрялась выглядеть элегантной.

– Я чувствую себя лучше, потому что высказался, – твердо заявил он. – Кроме того, я выспался, успокоился, и сейчас мне даже кажется, что ситуация, возможно, на самом деле не так ужасна, как я думал.

– Не могу с тобой согласиться, – холодно возразила Милдред. – Не забывай: тебя разыскивает Скотланд-Ярд!

– О да! – Уолтер покраснел. – Но возможно, за время моего отсутствия ситуация прояснится, – тихо сказал он, – и они найдут настоящего преступника…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора