- Мисс Вайн, пожалуйста, узнайте номер телефона Куинби Пеллетта, живущего на Фресно-стрит.
В книге он почему-то не значится.
Ожидая звонка, он продолжал терзать мозги в поисках приемлемого решения, раздираемый противоречивыми чувствами и сомнениями; минут через
пять мисс Вайн доложила о результатах своих поисков.
- Что? - удивился Диллон. - У него нет телефона? Невероятно... Премного благодарен.
Бросив трубку на рычаг, адвокат схватил шляпу и поспешно вышел.
Глава 2
Заглянув по дороге в продуктовый магазин, Делия вернулась к своему автомобилю и в первом часу пополудни подъехала к дому на Валкен-стрит,
расположенному всего в квартале от реки. Этот довольно скромный с виду особняк с обширным земельным участком отец Делии приобрел, когда она еще
пребывала в младенческом возрасте и не садилась за стол без нагрудничка.
Проходя по дорожке, Делия с неудовольствием взглянула на гряду чахлых ноготков и, прежде чем подняться на крыльцо, включила поливочное
устройство, разбрызгивающее воду над цветниками.
Ключ в замке входной двери не сделал привычных двух оборотов, а застрял в исходном положении, и Делия, нажав на ручку, обнаружила, что
дверь не заперта. Отступив на шаг, она замерла на какую-то долю секунды, потом открыла сумочку и достала револьвер. С оружием в правой руке она
левой толкнула дверь и вошла в пустую переднюю. Откуда-то изнутри доносился неясный шум.
- Кто там? - громко крикнула Делия и, услышав в ответ до боли знакомый голос, торопливо спрятала револьвер и через столовую прошла на
кухню.
У электрической плиты стояла высокая миловидная женщина, старше Делии года на три-четыре, и жарила яичницу.
- Что случилось? - спросила удивленная Делия.
Разбивая очередное яйцо, Клара Бранд весело заявила:
- Домашняя еда по своим вкусовым и иным качествам превосходит все, что можно получить...
- Не продолжай, знаю, - отрезала Делия, освобождаясь от шляпки и сумочки. - Как ты здесь очутилась?
- Пешком. Всего каких-то десять - двенадцать минут ходьбы.
- Но что все-таки произошло?
- Ничего сверхъестественного. Мне изрядно надоела паршивая еда, которой меня пичкают за один доллар в забегаловке Мискни. Два яйца и
половина дыни здесь, дома, обойдутся мне всего в двадцать пять центов. А если учесть, что я уволена с ближайшей субботы... хотя это решение еще
не окончательное... Словом, у меня на четыре часа назначено собеседование с хозяином фирмы "Аттерсон бразерс", и Джексон милостиво позволил мне
эту неделю уходить со службы в любое время для поиска нового места работы.
- Весьма великодушно с его стороны, - заметила Делия с горькой иронией, доставая из пакета фунт сливочного масла и убирая его в
холодильник.
- Какого черта мне обижаться на него? - улыбнулась Клара. - Более года он платил мне очень и очень приличное жалованье.
- Ему нечем было бы тебе платить, если бы не наш отец... Поджарю себе яйца в твоей же сковородке... Нечего рассчитывать, что у Аттерсона
тебе предложат роскошные условия.
- Ты права, по-моему, мой заработок будет существенно меньше, если я вообще получу это место.
- И все твои сбережения уже улетучились.