— Нет.
— А вообще кто-то здесь живет? Ударение, с которым Демьен произнес слово «кто-то», вызвало у парня короткий смешок.
— В этих местах вы далеко от проторенных дорог, мистер Ратледж.
— Я не шучу, — сухо заметил Демьен и добавил:
— Но вы-то, надеюсь, знаете, где мы находимся? Короткий кивок.
— В одном или двух днях пути к югу от Коффивилла, думаю.
Название ничего не говорило Демьену, кроме того, что это не тот город, что ему нужен; очевидно, дилижанс увез его гораздо дальше к югу, чем он предполагал, и пешком он прошагал тоже больше, чем надо, и прошел поворот в нужном направлении.
— Коффивилл — ближайший город?
— Вот уж не знаю, так ли это. Тут не мои края.
— Тогда что же вы здесь делаете?
— У меня есть дельце в Коффивилле… По крайней мере надеюсь, что есть.
Больше Малыш ничего не добавил. Демьен начинал подозревать, что его собеседнику вообще неприятны все эти расспросы — слишком уж коротки были его ответы. А Демьен просто радовался возможности поговорить, пока ему не намекнули, чтобы он занимался собственными делами…
— Хочется думать, что я не ходил кругами. Скажите, а мы близко к дороге?
Медленное покачивание головой.
— Я стараюсь избегать дороги, насколько могу. Здесь вы мало кого встретите, а я предпочитаю путешествовать в одиночку.
Сказано было достаточно прямо, и Демьен даже покраснел.
— Жалею, что нарушил ваше уединение, но я заблудился.
— А как это случилось? — спросил Малыш. — Вас сбросила лошадь?
Если не в вопросе, то в тоне, каким он был задан, слышался намек на то, что Демьен не слишком хорошо ездит верхом и управляет лошадью. Вполне понятно, что его ответ прозвучал весьма натянуто:
— Нет, я ехал в дилижансе. И прежде чем вы спросите, не выпал ли я из него…
— Успокойтесь, мистер, — прервал его Малыш. — Не стоит обижаться на самый простой вопрос, тем более после того как вы столько расспрашивали сами. Вы пришли к моему лагерю на своих двоих, а не приехали верхом. Вполне логично предположить, что либо ваша лошадь захромала, либо сбросила вас и убежала. Люди, которые едут дилижансом, обычно не кончают свой путь пешком.
Демьен вздохнул. Малыш прав — предположение вполне логичное. У Демьена снова заболела голова.
— Дилижанс, в котором я ехал, был обстрелян, — сказал он. — Кучер попытался ускакать от нападавших, погнал карету, и она в конце концов разбилась. В результате я получил удар по голове и потерял сознание. Очнулся ночью — ни кучера, ни лошадей, а мои карманы и саквояж пусты.
Малыш вдруг вскинул голову:
— Грабители дилижансов в наших краях? Когда это произошло?
— Позавчера.
Вздох разочарования.
— Похоже, они уже далеко.
— Полагаю, что так, — нахмурился Демьен. — А вы бы предпочли, чтобы они были поближе?
— Уэлс Фарго хорошо платит за поимку грабителей дилижансов. Ладно, теперь ваш черед, мистер Ратледж. Что привело вас на запад?
— Почему вы решили, что я с востока?
Улыбка, на этот раз вполне определенная, показалась на губах Малыша, пока его светло-карие — почти янтарные при свете костра — глаза разглядывали Демьена с головы до ног.
— Просто предположил.
Демьен нахмурился. Парнишка хихикнул, потом произнес небрежно:
— Совершаете путешествие по стране, как это принято на востоке?
Демьен был достаточно задет, чтобы ответить:
— Нет, направляюсь в Техас, чтобы убить одного типа.