Дремлющий страх - Хупер Кей страница 9.

Шрифт
Фон

Если же у нее не выйдет, то она вернется в Квантико.

И она каждый день будет отчитываться. Один день пропустит, и Бишоп пошлет агента или команду агентов, чтобы вытащить ее. Или приедет сам.

Она также должна была незамедлительно прислать в Квантико запачканную кровью одежду, в которой очнулась. Бишоп пришлет курьера через пару часов, чтобы забрать посылку. И если в результате окажется, что это человеческая кровь, то ситуация кардинально поменяется.

— Ты думаешь, что это может быть кровь животного? — спросила она.

— Так как ты отправилась проверить отчеты о возможных оккультных ритуалах, то это вполне вероятно, — Бишоп помолчал, потом продолжил: — Мы получили несколько отчетов с юго-востока за последний год. Ты помнишь хоть это?

Она помнила.

— Но в девяти раз из десяти доказательств оккультных ритуалов не было. Или, по крайней мере, ничего опасного.

— Ничего сатанинского, — согласился он. — Часто мы имеем дело лишь с паникой местных жителей, основанной на том, что поклонники дьявола проводят ритуалы в лесу. Оргии и жертвоприношения детей.

— Да, в действительности, почти всегда это просто шутки, или поспешные выводы, к которым приходят люди, обнаружив что-то странное и одновременно выполняя свой гражданский долг.

— Точно. Как только слухи разлетаются, то люди обычно делают из мухи слона, а вот это может привести к настоящим проблемам.

— Так что я приехала сюда расследовать сообщения об оккультной деятельности? — Райли всё еще пыталась вспомнить, одновременно пытаясь связать ту одежду и белье, которые она купила, с обычным расследованием.

Именно она была специалистом по оккультизму ООП.

— Ты расследовала вероятные зачатки оккультизма в этом районе, — ответил Бишоп. — Твой друг и бывший коллега связался с тобой. Он не хотел приглашать нас открыто, и, вообще-то, у него и нет полномочий вызывать нас, но он посчитал, что в Касле и на Опаловом острове происходит что-то по-настоящему скверное, и местному шерифу не под силу с этим справиться.

— Так я здесь неофициально.

— Даже больше того. Ты туда поехала по просьбе Гордона Скиннера, считая, что его инстинктам можно доверять.

— Да, Гордон частенько подмечает что-то стоящее. Я всегда полагала, что у него латентная способность предвидения. И он не подвержен иллюзиям, — Райли нахмурилась. — Я полагаю, что он отработал своё и ушел на покой, как планировал. Отправился на Опаловый Остров?

— Так ты сказала.

— Хорошо. Ну что же, Гордону я могу доверять. Если я тут из-за него, вполне вероятно, я встречалась с ним хотя бы раз за последние три недели. Он сможет рассказать мне что-нибудь.

— Я надеюсь. Потому что ты приехала сюда не в тайне. Ты не скрывала, что ты — агент ФБР. Что касается местных жителей, — включая шерифа, так как ты с ним связалась сразу по приезде, — то для них ты приехала на Опаловый остров отдохнуть, воспользовавшись накопившемся отпуском после особо сложного случая.

— О, — сказала Райли. — Даже не знаю, мудро ли было так делать. То есть приезжать сюда в открытую.

— К несчастью, я не знаю. Но ясно одно: уже поздно жалеть об этом решении.

— Да. Так что я приехала на этот остров в отпуск, потому что мой товарищ по армии Гордон решил там пожить на пенсии.

— Я предоставлю тебе законное основание быть там.

Райли вздохнула.

— И это всё, что ты знаешь? — он красноречиво промолчал, а она поспешно добавила. — Верно, верно, моя вина. Я должна была отчитаться. И я уверена, что когда я вспомню, почему я не отчиталась, то причина будет весомой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора