Мег сделала недовольное лицо, затем пожала плечами:
– Да уж… А я-то считала, что удачно все придумала. Как жаль.
Она отпила из своего бокала, затем протянула руку, взяла кочергу и пошевелила ею тлеющие угли. Огонь разгорелся с новой силой.
– Значит, обмануть страховую компанию очень сложно? – спросила она, не глядя на него.
И снова Энсон ощутил, как по его телу пробежала волна возбуждения.
– Да… Если только…
Она смотрела на огонь, слегка покраснев от жары, в ее глазах плясали яркие искорки.
– Если только…
– Если только за это не возьмутся двое. Одному здесь не справиться.
Она повернулась к нему.
– Выходит, вы тоже об этом думали? – лукаво спросила она. – Если у вас есть какие-то мысли, может, поделитесь со мной? Я напишу рассказ, и, если его напечатают, разделим гонорар пополам.
Энсон осушил бокал, поставил его на место и неохотно поднялся.
– Если мне что-то придет в голову, я вам позвоню.
Женщина тоже встала, их глаза встретились. Взгляд Энсона вновь скользнул по ее фигуре.
– Если вы что-нибудь придумаете, вы же сможете заехать сюда, правда? Это ведь недалеко от Брента? Мы бы обсудили идею, я сделала бы записи…
Он замешкался, а затем вдруг выпалил:
– Думаю, ваш муж будет не в восторге, увидев меня здесь после рабочего дня.
Она кивнула:
– Вы правы. Фил не слишком общителен, к тому же его раздражает мое хобби, однако по понедельникам и четвергам он всегда в Лэмбсвилле: ведет вечерние курсы и остается на ночь у своего приятеля.
У Энсона сразу вспотели ладони.
– Вот как?.. Хорошо…
– Так что, если надумаете, в эти дни я всегда одна. Вы ведь не забудете, правда?
Она двинулась к двери и распахнула ее. Взяв свою папку, Энсон проследовал за ней к выходу. Когда она открывала входную дверь, он спросил:
– А у вашего мужа есть страховка?
– Нет, он скептически к этому относится.
Они вновь посмотрели друг на друга, и Энсон поспешно отвел взгляд. Она продолжала:
– Боюсь, здесь вам не на что надеяться. Другие агенты уже пытались продать ему страховку, но безуспешно.
Энсон вышел под дождь.
– Благодарю за виски, миссис Барлоу, – сказал он. – Если я что-нибудь придумаю, обязательно позвоню.
– Спасибо. И прошу прощения за украшения.
Она быстро улыбнулась и захлопнула дверь.
Почти не чувствуя капель дождя на лице, Энсон зашагал к своей машине.
Приоткрыв штору, Мег наблюдала, как автомобиль выезжает за ворота на дорогу. Она видела, как Энсон вышел из машины, закрыл ворота и вновь сел за руль. Она оставалась неподвижной до тех пор, пока шум двигателя не стих, затем быстро повернулась, подошла к телефону и набрала номер.
После короткой паузы на том конце провода послышался мужской голос:
– Да? Кто это?
– Мег. Рыба на крючке.
Снова пауза. Затем мужчина произнес:
– Не спеши радоваться, пусть заглотит наживку поглубже.
И связь оборвалась.
Глава вторая
Два дня в неделю Энсон обычно проводил в Прутауне, останавливаясь на ночь в отеле «Мальборо». Когда-то он тратил кучу времени на поиски проституток, но теперь стал опытным и нетерпеливым, поэтому просто приглашал к себе Фэй Лоли – блондинку без особых моральных принципов, работавшую продавщицей в табачном магазине на Мейнстрит. За каких-то шестьдесят баксов и ужин она готова была пойти с ним в отель. Портье хорошо знал Энсона и всякий раз деликатно отворачивался, когда они проходили мимо.
Оказавшись в отеле после первой встречи с Мег Барлоу, Энсон собирался провести вечер как обычно, однако, бреясь в ванной, начал сравнивать Фэй Лоли и Мег и с неожиданной горечью осознал, что Фэй не годится Мег и в подметки. Энсон вернулся в комнату, сел на край кровати и закурил. Приходилось признать, что ни одна из встречавшихся ему в жизни женщин и рядом с Мег не стояла. Подумать только, она пригласила его в гости вечером, когда мужа не будет дома! Конечно, это может означать только одно.
От мысли о возможной близости с Мег у него перехватило дыхание. Энсон снова вспомнил о Фэй с ее вульгарностью и глупым хихиканьем. Повинуясь минутному порыву, он потянулся к телефону, однако номер Фэй не отвечал. Раздраженный, он бросил трубку и вернулся в ванную. Когда он похлопывал себя по лицу, чтобы лосьон после бритья быстрее впитался, в спальне послышалось какое-то шебуршание. Нахмурившись, Энсон подошел к двери и увидел, как Фэй копается в его бумажнике. Заметив его, она поспешно бросила кошелек обратно на комод.
– Привет, дорогуша, – промурлыкала она. – Хотела сделать тебе сюрприз!
Энсон посмотрел на нее без всякого выражения. Еще неделю назад он считал Фэй Лоли интересной женщиной. Теперь же, на фоне Мег, стали очевидны все ее недостатки: потрепанная, безвкусно одетая, с крашеными волосами, похожими на паклю.
– Ты меня и правда удивила, – произнес Энсон, заходя в спальню. – А может, я тебя?
Она хихикнула и прикрыла рот рукой. Этот жест был ему привычен, но только сейчас он обратил внимание на ее выщербленные, потемневшие от табака зубы.
– Джон, дорогой, – сказала она, развалившись на кровати. – У меня к тебе просьба.
Он неподвижно смотрел на нее.
– У меня неприятности, – продолжила она после долгой неловкой паузы. – Мне нужно сто баксов к завтрашнему дню, иначе я лишусь своей комнаты. Я просрочила аренду.
«Сто баксов! – горько подумал Энсон. – И это она называет неприятностями! Посмотрел бы я на эту глупую корову, если бы она задолжала восемь тысяч!»
– И что ты хочешь от меня? – спросил он, уставившись на нее. – На Мейн-стрит полно толстосумов, иди да заработай.
В ее зелено-голубых глазах мелькнула ярость.
– Какой прекрасный совет, дорогуша! Вот уж не ожидала услышать такое от тебя. Я вроде твоя подруга, забыл?
У него возникло непреодолимое желание поскорее от нее избавиться. Будь он посмелее, непременно вытолкал бы ее вон и запер дверь, но Энсон боялся, что она устроит сцену. Он смотрел на нее и ужасался тому, что еще совсем недавно делил с ней постель.
Энсон потянулся за бумажником и достал оттуда шесть десятидолларовых купюр.
– Фэй… прости, мне нездоровится. Наверное, съел что-нибудь не то, – сказал он. – Вот, возьми. Это все, чем я могу помочь. И давай на сегодня разойдемся. Я хочу прилечь.
Она уставилась на банкноты в его руке, затем вопросительно глянула на него.
– Может, добавишь до ста? – попросила она. – Я же сказала, у меня неприятности.
Он бросил купюры ей на колени:
– Неприятности? Ерунда. У меня тоже неприятности. Будь умницей… ступай. Мне нехорошо.
Она сложила деньги в свою старую сумочку и встала.
– Ладно, дорогуша, увидимся на следующей неделе.
«Вряд ли ты меня когда-нибудь увидишь», – подумал он. Но вслух сказал:
– Я тебе позвоню.
Он проводил ее до двери. Фэй остановилась и пристально посмотрела на него.
– Может, передумаешь? – Фэй положила руку ему на плечо, но он отшатнулся. – Ладно-ладно, раз уж тебе так худо… Увидимся. – И она вышла в коридор.
Остаток вечера Энсон провалялся в постели с жаркими мыслями о Мег Барлоу. На следующий день он толком не мог работать, поскольку снова думал о ней. Все еще терзаемый мыслями о Мег, Энсон поехал в Лэмбсвилл, где у него было назначено несколько встреч. Он освободился только к половине шестого. Чтобы попасть в Брент, ему предстояло вновь проехать через Прутаун, а значит, мимо грунтовой дороги, ведущей к одинокому и манящему дому Барлоу.
Энсон ехал по шоссе и думал, хватит ли у него смелости навестить Мег так скоро после знакомства. Она сказала, что этой ночью будет одна: ее муж останется в Прутауне. А что, если она действительно ждет от него сюжет для рассказа? Хорош же он будет, если примчится к ней без единой идеи в голове, и тут выяснится, что он неправильно истолковал ситуацию и она вовсе не собиралась делить с ним постель.
Он доехал до грунтовой дороги и остановился на обочине. Некоторое время он сидел, пытаясь собраться с мыслями.