Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Огненное сердце файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Мэделин Мартин
Огненное сердце
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S.A.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
How to Tempt a Duke
Copyright © 2019 by Madeline Martin
«Огненное сердце»
© «Центрполиграф», 2021
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2021
© Художественное оформление, «Центрполиграф», 2021
* * *
Трейси, спасибо за советы, поддержку и дружбу. Моя мечта сбылась благодаря тебе.
Пролог
В вечернем выпуске «Леди Обсервер» от 5 апреля 1814 года в отделе светской хроники было помещено описание случившегося, правда, автор руководствовался слухами, но довольно подробными. Хотя и после упоминания пати с лобстерами, устриц на льду и декадентского лимонного силлабаба.
ЧТО ЗА ЯРКИЙ РОМАН БЕЗ СКАНДАЛА?
Все началось с того, что первая красавица сезона подарила голубоглазому графу, которого мы все прекрасно знаем, не только второй танец, но и третий. А потом он взял лицо девушки в ладони и поцеловал ее.
Милосердный Боже, какой скандал!
Правда, за непристойным проявлением чувств последовало объявление о помолвке, позволившее облегченно вздохнуть некоторым свидетелям и заставившее лица других перекоситься от пережитого разочарования – видит Бог, всегда найдутся те, кто обожает вкус скандала, он делает их жизнь ярче, а языки острее.
Стоит отметить, сцена вызвала бурю эмоций, однако некоторые сочли ее романтической. Отдел светской хроники «Леди Обсервер», возможно, согласился бы с такой оценкой, если бы не один персонаж в истории, безусловно заслуживающий внимания.
До появления в середине марта юной прелестницы – розы, которая расцвела к лету, демонстрируя завидную красоту, взгляд лазурных глаз графа не раз задерживался на другой девушке. О помолвке речи не шло, однако все, включая, разумеется, саму барышню, надеялись, что объявление последует рано или поздно. Никому в голову не приходило осуждать первую красавицу, разрушившую отношения, тем более что они оставались для нее тайной. И любовь было бы глупо винить, ведь она, всем известно, захватывает в одно мгновение и без предупреждения.
Не имеет значения, насколько правдивы слухи, ведь финал сказки оказался несчастливым для той молодой леди, которая так умело скрывала свои чувства, – она получила прозвище Снежная королева. Глаза ее оставались абсолютно сухими во время разворачивающегося душераздирающего действа, лицо не выражало ничего, кроме хладнокровного спокойствия, со стороны даже могло показаться, что девушке скучно. Разумеется, это дало повод вновь заговорить о поразительной стойкости ее характера, учитывая, что ей довелось пережить в последние годы. Если сердце ее и правда, как утверждают, ледяное, разбить его будет легче легкого…
Многие отмечали необыкновенную красоту платья леди Норрик. Оно было украшено таким количеством бусин, что даме приходилось большую часть времени сидеть, поскольку трудно было выдержать его вес…
Затем следовало подробнейшее описание вышеупомянутого платья леди Норрик, что, безусловно, было интересно тем читателям «Леди Об-сервер», которым не посчастливилось побывать на столь знаменательном вечере.
Глава 1
Апрель 1814 года
Вот так, между детальным отчетом о пати с лобстерами и не менее подробным описанием платья леди Норрик, было определено место для рассказа о самом унизительном моменте в жизни Элеоноры Мюррей.
Разумеется, не обошлось без упоминания этого треклятого прозвища – Снежная королева.
В душе она совсем не была ледяной, напротив, ее чувства бушевали и рвались наружу, пока не собрались в твердый ком в горле. Однако леди не подобает демонстрировать свои переживания, а она ведь Мюррей. Мюрреи всегда отличались силой духа, они никогда не выказывали страха и уж точно не признавали, что им больно, как бы ни сдавливало сердце.
Газетный лист подрагивал в руках девушки, выдавая ее нервное внутреннее состояние. Взгляд упал на измятую страницу.
Ей бы хотелось, как обычно, еще и еще раз перечитать статью в любимом издании: обстоятельное и подробное описание ужина, каким он виделся «Леди Обсервер», а также слухи и сплетни, не имевшие к ней никакого отношения. Всякие пустяки, подмеченные острым глазом мелочи, размышления, догадки, например, кто-то взял два бокала шампанского, а не один; кто-то оставил ридикюль, обнаруженный после ухода гостей, а следом предположения, кем и почему он забыт и в чем причина столь поспешного бегства.
Было в статье и то, что из раза в раз оставалось неизменным: леди Алиса прибыла почти к самому завершению вечера, порхала во всем блеске красоты, ловя взгляды присутствующих мужчин, в том числе Хью.
Сердце расстроенной девушки сжалось от боли.
Никакого Хью или лорда Ледси. Она больше не имела права думать о нем и обращаться к нему даже в мыслях. Это право теперь принадлежит леди Алисе. Хуже всего, что та была таким добрым и милым человеком, что ее невозможно было в чем-то винить, тем более ненавидеть.
Какая досада. Жизнь с Хью, какой Элеонора себе ее представляла, – лето в поместье Ледси, переезд в особняк Ледси на время светского сезона, никаких забот о поисках достойного супруга – досталась не ей, а леди Алисе.
У девушки перехватило дыхание и выступили слезы.
Раздался едва слышный стук в дверь комнаты. Она поспешила сунуть газету под подушку кровати, несколько раз моргнуть и взять книгу.
– Войдите.
Появилась графиня Вестикс, за ней лакей с большой коробкой в руках.
Мать Элеоноры махнула рукой, указывая на туалетный столик, и обратилась к дочери:
– Нам надо поговорить.
Слуга положил коробку на стул и вышел, осторожно закрыв за собой дверь. Элеонора с любопытством оглядела коробку и перевела взгляд на мать. На графине было вечернее платье лавандового цвета, украшенное черным кружевом с вышивкой бусинами. Дама выглядела превосходно, несмотря на легкую седину, тронувшую золотистые волосы, уложенные, как всегда, в идеальную прическу. На лице Элеонора не заметила ни единого признака гнева или недовольства, но все же внутренне сжалась, как было всякий раз при появлении графини в ее комнате.
Девушка опасалась, что ей опять предстоит выслушать нотацию.
Но что значит неожиданный подарок?
– Что ты читаешь? – Мать пригляделась к обложке книги в руках дочери.
– «Праздник святого Иакова», – медленно ответила Элеонора.
Матушка ведь пришла не для того, чтобы обсуждать литературные предпочтения своей дочери?
Графиня вскинула голову.
– Ты держишь книгу в перевернутом положении.
Элеонора посмотрела на страницу и буквы вверх тормашками. Надо же, и правда.
– Видимо, ты читала что-то другое.
Графиня приподняла одну бровь, как делала всякий раз, когда уличала кого-то во лжи. Элеонора боялась этого взгляда с самого детства. Точнее, со времен учебы в школе, куда ее отправили после трагедии с отцом, тогда жизнь стала невыносимо тяжелой. Она осторожно отложила книгу. Лист «Леди Обсервер» шевельнулся под подушкой, издавая шуршание.