Дом сбывшихся грез
Умерла хозяйка старого дома Но ее воспоминания, несбывшиеся мечты и надежды жить здесь с любимым мужем, качать колыбель с ребенком не исчезли Им предначертано было воплотиться в жизни другой женщины – новой хозяйки дома Она сама решает свою судьбу? Или все же ее поступки подвластны воле неких добрых
Горячий парень
Бенджамин Кларк вот уже два года отчаянно влюблен в свою компаньонку, очаровательную блондинку Даниэль Шануар Но прекрасная француженка только посмеивается над ним, не упуская случая отпустить в его адрес саркастическое замечание Страсть и нежность к этой хрупкой и недоступной красавице соседствуют
Когда сказать да
Узнав об измене возлюбленного, Мелинда почувствовала, как почва уходит у нее изпод ног Можно ли простить такое? Чтобы сменить обстановку, она отправляется на побережье, где знакомится с человеком, которому было суждено перевернуть ее жизнь К вспыхнувшему в ее груди чувству любви порой примешиваются
Чертог мечтаний
1 Рабочий день близился к концу Проводив последнего пациента, Мэгги устроилась за стойкой приемного покоя разбирать накопившиеся бумаги и сортировать почту Из кабинета доктора Фостера до ее ушей время от времени доле
Разве я не хорошенькая?
1— Леди и джентльмены, наш самолет готовится совершить посадку в аэропорту « Том Брэдли интернэшнл», Лос Анджелес, Калифорния Температура воздуха — семьдесят семь градусов Командир корабля желает вам мягкой посадки
Робкое дыхание
Старший брат Георгоса Павлиди, умирая, взял с пего слово не оставить без поддержки Иви, его любимую женщину, и дать свое имя ребенку, которого она ждала Георгос выполнил эту просьбу Молодая красивая женщина и мужественный темпераментный мужчина оказываются под одной крышей, связанные узами фиктивног
Зов крови
1 Положив трубку телефона на рычаг, Бертолд Кертис возвел глаза к потолку и с раздражением воскликнул:— Ох уж эти женщины! Он поднялся с кресла, собрал бумаги, подготовленные для совещания, едва не опрокинув наполовину п
Озеро любви
Пролог День и ночь озеро плескалось у пологого песчаного берега Тихой заводи Мелкие ласковые волны ритмично накатывали на чистый песок, оставляя на нем ровные бороздки Но по выходным следы маленьких босых ног ломали
Жар Холодного ручья
Пролог Дебора гнала машину на предельной скорости До нового, неделю назад торжественно открытого торгового и культурного центра, строительству которого она отдала столько сил, было рукой подать Какой замечательный т
Единственная
Лесли Мэримонт Пролог Городок Ларинратта, что у подножия Австралийских Альп, утопал в зеленых садах и в сонном провинциализме В этом маленьком тихом городке, где все знали друг друга и все друг о друге, было все, но тольк
Раба любви
Много лет Кэтрин верно и преданно любила Эдвина, забывая о собственной гордости, прощала ему измены А он взял да и надумал жениться на другой Более того, словно в насмешку прислал бывшей возлюбленной приглашение на ве
Роковая женщина
Поначалу Гордон Кросби воспринимал это как игру: он должен пустить в ход все свое обаяние, чтобы очаровать бесхитростную девушку и заставить ее беспрекословно выполнять его распоряжения Беспрекословно потому что он
Прекрасная бунтарка
Говорят, трудно, понять, чего хочет женщина Но так ли уж просты мужчины, когда речь заходит об их желаниях? Пока влюбленная Патрисия была во всем покорна воле Стивена Лоуберри, он считал, что ему достаточно лишь время от
Уроки страсти
Он унаследовал неуемный темперамент от отцафранцуза и красивую внешность от материиспанки Женщины от него без ума, а он ценит в них только ответную страсть, да и то они не могут надолго увлечь его. Однако так было лишь
Гармония желаний
Scan, OCR & Spell Check: Larisa_ FМэримонт Л М97 Гармония желаний: Роман/ Пер с англ М. А Цузаминой — М. : Издательский Дом « Панорама», 2002 — 192 с. (Серия « Панорама романов о любви», 02068) Оригинал: Marymont Leslie, 1972 ISBN 5702415008 Переводчик: Цузамина