Лик смерти
Брианне, моей Малышке Би От автора Огромное спасибо моим неизменным помощникам Лайзе и Хевису Доусонам за огромную поддержку, советы и содействие в презентации Благодарю редакторов Дэниела Переза из « Бентам букс» и Ни
Маньяки… Слепая смерть: Хроника серийных убийств
ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЛУНЫ « Я специально не искал жертву» Эта фраза принадлежит ростовскому потрошителю Андрею Чикатило, оставившему за двенадцать лет «свободного поиска» 53 истерзанных трупа Лукавил ли самый знамениты
Смертельно опасные решения
Каролине Бич Вапч, с любовью. Все герои и события этой книги целиком и полностью являются плодом воображения автора Действие разворачивается в канадском городе Монреале, в Северной Каролине и других местах В романе уп
ГЛАЗА ПРОПАСТИ
" Возложи на меня печать безумия… » Глава I Арлингтон Последний гость To: From: Date: 17/09/2004 Люк! Ради всего, что мы претерпели вместе — прочти это письмо Не уничтожай его, не читая Речь идёт о твоей жизни Я решился написать те
Шок-рок
Элис Купер Предисловие Сколько себя помню — всегда ловил кайф от «ужастиков» Сначала — страшно, потом — смешно Почти все фильмы «ужасов» такие: сначала — жуть, потом — ржачка Прямо как на американских горках — падае
Коммандо
УМИРАЮЩАЯ ДЕРЕВНЯ 1 Места здесь были красивые: со всех сторон вздымались горные вершины — за тысячу метров каждая; меж крутых, поросших лесом склонов пролегали глубокие ущелья, по дну которых стремительно бежали хруста
Хьюстон, 2030
Диалоги некоторых действующих лиц транскрибированы автором, чтобы передать, например, индийский акцент (« Слюшай, дарагой Дыну кюшал дэнги платы!») Переводчик решил заменить эти транскрипции правильным русским, без п
Ты мерзок в эту ночь? (ЛП)
Рэмси Кэмпбеллу, Мастеру Формы In Vermis Veritas (Истина в червях) В 1996 году меня попросили написать вступление к « Реестру смертей», графическому роману Мэтью Койла и Питера Лэмба, публикуемого издательством Китчен Синк Пресс
Хьюстон, 2030: Нулевой Год
Диалоги некоторых действующих лиц транскрибированы автором, чтобы передать, например, индийский акцент (« Слюшай, дарагой. Дыну кюшал – дэнги платы!») . Переводчик решил заменить эти транскрипции правильным русским, без