Андре Элис Нортон читать онлайн 8 стр.

Кошки из космоса
читать Кошки из космоса
Андрэ Нортон1 Два и два В Вашингтоне стояла знойная духота Джим Эванс осторожно пролез в щель под забором Дальше все заросло бурьяном, и Джим, только чуточку подогнув колени, смог незаметно добраться туда, где от снесе
Звездный Коот
читать Звездный Коот
Андрэ Нортон Глава 1 ДВОЕ И ДВОЕВ Вашингтоне установилась душная влажная летняя погода Джим Эванс осторожно отодвинул неприколоченную доску и прополз через отверстие в заборе Дальше начинались заросли сорняков, они
Проклятие Зарстора
читать Проклятие Зарстора
Андрэ Нортон1 Слабый солнечный свет касался верхнего края безымянной западной долины, куда забрела Бриксия Достаточно далеко от разоренных земель на востоке, чтобы ощутить сомнительную безопасность — если быть очень
Звёздная стража
читать Звёздная стража
Наемники Когда разумная раса одной из девяти планет, вращающихся вокруг желтой звезды, известной под названием Солнце и находящейся вблизи края Галактики, приобрела знания о космических полетах и появилась на наших тр
Мышеловка
читать Мышеловка
Андрэ Нортон Помните старый анекдот, про типа, который смастерил самую лучшую мышеловку, а потом едва справился с дельцами, проложившими государственное шоссе прямо к двери его дома? Я однажды наблюдал нечто подобное в
Последняя планета
читать Последняя планета
ПРОЛОГСуществует древняя легенда о римском императоре, который, чтобы показать свою власть, вызвал командира верного легиона и велел ему с его людьми идти по Азии до края света И вот тысяча человек исчезла на огромном
Сокровище таинственной расы
читать Сокровище таинственной расы
Андрэ Нртон1 Секретно: Х3457 А Р От: Кронфильд, Шеф, Проект « Колония 308». Кому: Леннокс, Командор, Космическая разведка, Сектор 5» Разряд особый. Объект: Архивные файлы. Запрашиваем информацию об умерших:0 С С Д 451 Марсон. 0 С С Д 489
Кошачьи Врата
читать Кошачьи Врата
С благодарностью к Ингрид, без чьей помощи эта книга никогда не появилась бы. 1 Долгие вечерние сумерки отрастили у каждого куста длинные тени Келси вздрагивала, хотя одета была тепло: в стеганое пальто и брю
Жабы Гриммердейла
читать Жабы Гриммердейла
Андрэ Нортон1 Заиндевевшие сугробы громоздились один на другой Герта остановилась перевести дыхание Концом копья, которое служило ей дорожным посохом, она потыкала сугроб впереди Древко с трудом пробило наст Герта
Хрустальный грифон
читать Хрустальный грифон
Андрэ Нортон НАЧАЛО ПРИКЛЮЧЕНИЙ КЕРОВАНА, ЛОРДА НАСЛЕДНИКА УЛЬМСДЕЙЛА, В ВЕРХНЕМ ХОЛЛЕКЕЯ родился дважды проклятым Вопервых, моим отцом был Ульрик, лорд Ульмсдейла, и о нашем роде рассказывают ужасные истории Мой дед
Веер с глазами из опала
читать Веер с глазами из опала
Андрэ Нортон Предисловие Остров Исчезнувшей Леди не существует в природе, и создавая эту повесть, я объединила черты двух реально существующих островов и одного побережья, с их довольно пестрой историей. На острове Сина
Песчаные сестры
читать Песчаные сестры
Андрэ Нортон1 Девочка родилась на рассвете, когда туман ночи Торовых топей еще висел, густой и влажный, у стен зала Келвы Что само по себе уже было дурным предзнаменованием: все знают, что в это время рождаются дети с дар
Звездные врата
читать Звездные врата
Андрэ Нортон Пролог История — не просто собрание фактов; это сложнейшая паутина “если бы” Если бы Наполеон не проиграл битву при Ватерлоо, если бы революция американских колонистов потерпела поражение, если бы гражда
Подменыш
читать Подменыш
Летендейл не крепость, окруженная стенами, а скорее просто жилище женщин, которые дают убежище всем, кто его ищет, но в самом начале весны выглядит он довольно мрачно Снег рваными полосами покрывает землю, и во дворе ка
Повелитель грома [Бог грома]
читать Повелитель грома [Бог грома] 8
Андре Нортон Повелитель грома Глава 1 Ржавые горные хребты, ставшие совсем красными от первого дыхания Великой Засухи, чётко вырисовывались в лиловорозовом небе Арцора на севере и востоке Пройдёт ещё час, и иссушающее
Кровь сокола
читать Кровь сокола
Андрэ Нортон Танри облизала израненные кончики пальцев и ощутила жгучий соленый вкус морской воды Волосы липли к исцарапанному песком лицу, слишком тяжелые от пропитавшей их воды, чтобы разметаться на ветру. Какоето в