Берк и Хар были похожи на агентов. Полисмен Болтон больше смахивал на помощника шерифа. Он выглядел лет на сорок пять, был тучен и весьма жизнерадостен.
Мэр Вашингтона после того, как его осудили по делу о наркотиках, стал проявлять великое рвение в борьбе с этим злом и настаивал на том, чтобы в каждом рейде обязательно участвовал представитель полиции округа. Таким образом в команде появился Болтон.
– Банда Драмго занимается сегодня варевом.
– Эвельда Драмго. Я с ней встречалась, – заметила Старлинг без всякого энтузиазма.
– Она открыла цех по производству «льда» у самой реки на рыбном рынке Феличиана, – кивнув, сказал Бригем. – Наши ребята сообщают, что сегодня Эвельда варит новую порцию кристаллов. Она зарезервировала билет на ночной авиарейс до Большого Каймана, так что ждать мы не можем.
Кристаллический амфетамин, именуемый на улицах «льдом», быстро приносил мощный кайф и столь же быстро обеспечивал смертельную наркотическую зависимость.
– Вообще‑то это дело УБН, но Эвельда нужна и нам – по делу о транспортировке огнестрельного оружия третьего класса через границы штата. В ордере на арест особо указаны пара пистолетов‑пулеметов «беретта» и несколько глушителей пистолетов. Кроме того, ей известно, где спрятана еще куча оружия. Тебя, Старлинг, я попрошу сосредоточиться на Эвельде. Ты уже имела с ней дело. Эти парни послужат прикрытием.
– Нам досталась непыльная работенка, – радостно произнес Болтон.
– Старлинг, думаю, что было бы неплохо рассказать им кое‑что об Эвельде, – сказал Бригем.
Старлинг молчала, пока машина не кончила дребезжать, проезжая через какие‑то железнодорожные пути.
– Эвельда без боя не сдастся, – сказала наконец она. – По внешнему виду этого не скажешь, «леди» когда‑то работала фотомоделью, но сопротивление она окажет обязательно. Не забывайте, Эвельда – вдова Дижона Драмго. Мне пришлось арестовывать ее дважды. Первый раз вместе с Дижоном. При втором аресте у нее в сумочке оказались пистолет девятого калибра с тремя обоймами, а в бюстгальтере – выкидной нож. Не знаю, чем она вооружена сейчас. Во время: второго ареста я очень вежливо попросила ее сдаться, и она послушалась. Но уже в тюрьме округа Колумбия с помощью черенка столовой ложки убила заключенную по имени Марша Валентин. Так что заранее ничего сказать нельзя… По ее лицу трудно что‑то понять. Большое жюри признало тот случай актом самообороны. Первый пункт обвинения ей удалось отвести, а по второму она добровольно признала себя виновной. В незаконном ношении оружия Эвельду обвинять не стали, так как у нее оказались малолетние дети, а муж только что был убит на Плезант‑авеню, возможно, ребятами из банды Сплиффов. Я начну с того, что по‑хорошему попрошу ее сдаться, Надеюсь, она согласится – наше появление произведет на нее впечатление. Но – и теперь слушайте меня внимательно – если придется брать Эвельду силой, я рассчитываю на реальную помощь. Не пяльтесь на мою задницу, наваливайтесь на нее скопом. Джентльмены, не думайте, что вам предстоит всего лишь любоваться, как две дамочки дубасят друг друга.
В другое время Старлинг обязательно выслушала бы мнение этих людей. Она видела, что ее слова пришлись им не по вкусу, но ей надо было предусмотреть все, и времени для дискуссий не оставалось.
– Эвельда через Дижона связана с бандой Крипсов, – вмешался Бригем. – Наши ребята доносят, что Крипсы держат ее крышу и распространяют «лед» по побережью. Не знаю, как они поступят, увидев нас. Парни, по возможности, стараются не схлестываться с правительством.
– Следует учитывать, что Эвельда ВИЧ‑инфицирована, – продолжила Старлинг. – Подарок Дижона через иглу.