Метла системы - Николай Караев страница 7.

Шрифт
Фон

 Здрасте,  сказала Линор Бидсман, вталкиваясь во внутреннюю стеклянную дверь, индевеющую на солнце старыми отпечатками пальцев. Линор знала, что отпечатки оставили колясочники, для которых стальная пластинка со словами ОТ СЕБЯ слишком высока и непосильна. Линор здесь уже бывала.

Дом Шейкер-Хайтс одноэтажный. Единственный уровень разбит на отделения и покрывает изрядно территории. Линор вышла из жаркого аквариума и пошла по чуть более прохладному холлу в конкретное отделение, к столу, над которым неспешно вращался тропический вентилятор. Внутри пончика стола сидела медсестра, Линор с ней еще не встречалась: темно-синий свитер пелериной перекинут через плечи и застегнут стальной пряжкой с вычеканенным профилем Лоренса Велка [18]. Люди в каталках были везде, их ряды выстроились вдоль всех стен. Вздымался и опадал невнятный громкий гомон, испещренный точками смешков без причины и воплями гнева из-за того, кто что знает.

Сестра глянула на приближавшуюся Линор.

 Здрасте, я Линор Бидсман,  сказала Линор чуть запыхавшись.

Сестра на миг к ней присмотрелась.

 Ну, не так уж это смешно, верно?  сказала она.

 Извините?  сказала Линор. Сестра глядела неприветливо.  О,  сказала Линор,  думаю, дело в том, что мы еще не встречались. Обычно здесь, на вашем месте, сидит Мэдж. Я Линор Бидсман, но, в общем, я здесь, чтобы повидать тоже Линор Бидсман. Она моя прабабушка, и я

 Ну, вы, это,  сестра глянула на что-то на большом столе,  вы, это, я позвоню мистеру Блюмкеру, ждите.

 Бабуля в порядке?  спросила Линор.  Понимаете, я просто была в

 Ну, я просто соединю вас с мистером Блюмкером, алло, мистер Блюмкер? Тут Линор Бидсман спрашивает вас в «Б»? Он сейчас к вам выйдет. Пожалуйста, подождите.

 Все-таки я бы сразу пошла к Линор. Она в порядке?

Сестра глянула на нее.

 У вас голова мокрая.

 Я знаю.

 И растрепанная.

 Да, спасибо. Я знаю. Слушьте, я была в душе, когда домовладелица крикнула снизу, что звонит мистер Блюмкер.

 Откуда ваша домовладелица знала?

 Простите?

 Что звонит мистер Блюмкер?

 Ну, это телефон соседки по квартире, я им пользуюсь, но она не

 У вас нет телефона?

 В смысле? Да, у меня нет телефона. Слушьте, простите, что я опять спрашиваю, но с Бабулей все хорошо? Мистер Блюмкер велел мне идти прямо к ней. Мне позвонить родным? Где Линор?

Сестра уставилась в точку над левым плечом Линор; ее лицо превратилось в какой-то твердый материал.

 Боюсь, я не имею права вам ничего  Она глянула вниз.  Линор Бидсман, отделение «Е». Но если вы будете так добры чуть подождать, мы могли бы

 Где утренняя сестра, которая вроде должна быть тут? Где Мэдж? Где мистер Блюмкер?

Мистер Блюмкер материализовался в тусклых нишах коридора, не достижимых для света холла.

 Миз [19] Бидсман!

 Мистер Блюмкер!

 Ш-ш-ш,  сказала сестра; крик Линор породил наплыв вздохов, стонов и беспредметных вскриков прикованных к коляскам фигур по периметру круглого холла. В комнате отдыха дальше по коридору включился телевизор, и Линор, спеша навстречу мистеру Блюмкеру, мельком увидела яркие краски какой-то телеигры.

 Мистер Блюмкер.

 Здрасте, миз Бидсман, спасибо большое, что приехали так сразу и так рано. Вам ведь нужно на работу?

 С моей прабабушкой всё хорошо? Почему вы звонили?

 Отчего бы нам не заскочить в мой кабинет?

 Но я не понимаю, почему нельзя просто  Линор замерла.  О господи боже. Неужели она?..

 Боже сохрани, нет, прошу за мной. Я осторожно, тут у нас доброе утро, миссис Фелтнер.  Мимо на коляске прокатила кренящаяся женщина.

 Кто эта сестра за столом?

 В эту дверь, пожалуйста.

 Комната Бабули в другой стороне.

 Прошу.

/б/

В общем, просто представьте себе, каково это, думать, что ваша прабабка и вы отчетливо понимаете, что не просто «пра», совсем не просто, она одарила вас именем, это человек, под покровительством которого вы впервые узнали, что такое шоколад, книжки, антиномии, морской бой на бумаге, бридж, Пустыня, это человек, в присутствии которого у вас впервые потекла кровь в трусы (вам было шестнадцать, ну, сильно шестнадцать, абсурдно сильно, как нам теперь кажется, в восточном крыле, под музыку на титрах «Трех моих сыновей» [20], нарисованные мокасины притопывают, вы с Линор глядите на экран, обморочное, тошнотное облегчение, смех и брань разом, Бабуля вела ее левой рукой, и старая ладонь благословляла новообретенную старость Линор), это человек, чьей личной щедрости и убедительности в отношении иных отцов вы обязаны поездками за океан, двумя, пусть короткими, но все-таки, ваша прабабка, жившая с вами рядом,  ни с того ни с сего взяла и исчезла, с концами, и вы думаете, вдруг она раскатана в блин, мокрым крекером лежит на каком-то шоссе со следом протектора на лбу, и ходунки ее стали эдаким большим треножником, только тогда вы поймете, что почувствовала Линор Бидсман, когда ей сообщили, что ее прабабка, к которой относится всё перечисленное, пропала из Дома призрения Шейкер-Хайтс, что прямо под Кливлендом, штат Огайо, а Линор живет рядышком, в Восточном Коринфе.

/в/

Эмбрионический Дневник Сочетаний и Черновое Пространство для Сборника о Концеппере

Ричард Кипуч

Центр Бомбардини, 62

Эривью-Плаза

Кливленд, Огайо

Разумное вознаграждение за своевременный и тактичный возврат.


25 августа


Линор, приди на работу, туда, где я, удались из душа немедленно и сейчас же приди на работу, я не спущусь за газетой, пока тебя здесь нет, Мандибула [21] что-то подозревает, когда я звоню.

/г/

Снаружи двери, которая, как все двери здесь, кажется сплошь деревом, а реально пустотела и легка и похрипывает в замке, когда окно кабинета открыто и дует ветер, написано «ДЭВИД БЛЮМКЕР, АДМИНИСТРАТОР ЗАВЕДЕНИЯ». Кабинет, как и прочий Дом, попахивает мочой.

 Простите, я не очень понимаю, что вы такое говорите,  сказала Линор.

Грустные влажные карие глаза мистера Блюмкера моргали за круглыми очками, пока он теребил и чесал бороду; было жарко.

 Я говорю, миз Бидсман, что со всевозможными извинениями и всяческими заверениями в том, что мы делаем всё от нас зависящее, дабы решить проблему, я вынужден уведомить вас: Линор Бидсман из отделения «Е» в настоящий момент пропала.

 Я не очень понимаю, что значит «пропала».

 Боюсь, это значит, что мы не можем определить ее нынешнее местонахождение.

 Вы не знаете, где она.

 Это, к сожалению, так.

 Как,  спросила Линор,  понимать, что вы не знаете, где она в Доме?

 Ой-ой, нет, будь она на территории, проблем не возникло бы вовсе. Нет, мы все те, кто сейчас в наличии, обыскали все заведение.

 То есть она ушла с территории?

 По всей видимости, да, к нашей крайней обеспокоенности.  Пальцы мистера Блюмкера, с длинными ногтями, утопли в бороде.

 Ну и как, позволю спросить, это случилось?  сказала Линор.

 Никто точно не знает.  Взгляд в сторону, в окошко, на солнце в деревьях, на машину у окна. Это машина Линор, с пятном на ветровом стекле.

 Ну этой ночью она была здесь?

 Пока что мы не можем это определить.

 Ночью за ней должна была приглядывать сестра что она говорит?

Мистер Блюмкер грустно глянул на Линор.

 Боюсь, в настоящее время мы не в состоянии выйти на связь с данной конкретной сестрой.

 С чего бы это?

 Боюсь, мы не знаем, где она.

 Тоже?

Печальная улыбка.

 Тоже.

 Ох ты.

Задребезжал телефон мистера Блюмкера. Пока мистер Блюмкер отвечал, Линор глазела на аппарат. Не «центрекс», без матричного переключателя. Что-то примитивное, линейные несъемные передатчики, никаких искателей.

 Да,  говорил мистер Блюмкер.  Да. Пожалуйста.

Он мягко положил трубку и снова влажно заморгал в сторону Линор. У Линор появилась мысль.

 Ну ладно, а как же миссис Иньгст, в соседней комнате?  спросила она.  Они с Линор два сапога пара. Миссис Иньгст точно знает, когда видела ее тут в последний раз. Вы говорили с миссис Иньгст?

Мистер Блюмкер глянул на большой палец.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке