Как только я ее увидела, я ни на что другое уже смотреть не могла.
Я Голди, представилась кузина и встала с такой грацией, которой я искренне позавидовала. А еще больше меня поразили ее царственная осанка и манера держать голову. Я поняла, что буквально заворожена нет, околдована! своей двоюродной сестрой. А ее улыбка заставила меня позабыть о том, что еще совсем недавно мне было до слез одиноко.
Я никогда прежде не встречала человека, которому имя подходило бы настолько идеально, как моей кузине. К чаю она надела очень интересное платье голубого цвета, в тон глазам, и такого фасона, который выгодно подчеркивал ее модную фигуру «песочные часы». Светлые волосы были искусно уложены в стиле мадам Помпадур, который советовали модницам все свежие журналы. А электрический свет, отражавшийся от обоев, окружал ее ореолом, придавая сходство с расписными и фарфоровыми ангелами, которыми изобиловал декор дома.
О! Вы только посмотрите! воскликнул дядя Джонни. Вы так похожи! Так замечательно подходите друг другу! Не сомневаюсь, что вы быстро подружитесь.
Голди заключила меня в объятия с жасминовым ароматом:
Как хорошо, что мы тебя нашли! Ты кажешься такой родной, что я узнала бы тебя и на улице.
Это было явное преувеличение. Но прозвучало оно по-доброму. И мне было в удовольствие его услышать.
А вот дядя невзначай подранил мое самолюбие. Голди была моей ровесницей или чуть младше. Но этим наше сходство исчерпывалось. Кузина больше походила на мою матушку, нежели на меня. Мама тоже была красавицей, а я частенько впадала в отчаяние, рассматривая свои обыкновенные карие глаза, непримечательные волосы и болезненно-желтоватую кожу. И теперь рядом с Голди я лишь сильнее ощутила свою заурядность и не поверила голосу рассудка, попытавшегося вразумить меня тем, что бессонные ночи не могли не отразиться на лице, а поездка вымотала меня и припорошила дорожной пылью.
Я поискала глазами женщину, ради встречи с которой преодолела три тысячи миль:
А где тетя Флоренс?
Дядя и кузина переглянулись.
Ей очень хотелось здесь быть и поприветствовать тебя, но боюсь, что
У нее разболелась голова, договорила за отца Голди.
О! постаралась я не выдать разочарования.
У меня было столько вопросов к этой тете, с которой я никогда не встречалась! Секреты моей матушки, тайны ее жизни и моей жизни «Что ж, утешила себя я. Я только что приехала. У меня впереди еще масса времени, чтобы все узнать».
В тот день я свято верила в это
В порыве воодушевления Голди схватила мою руку:
Тебе, должно быть, не терпится переодеться! Эти поезда такие жуткие, правда? В них невозможно путешествовать в чем-то приличном
Тем утром я, желая впечатлить своих новообретенных родственников, оделась в лучшее, что у меня было. Нет! Голди не могла увидеть заштопанную дырку на моей блузке она находилась на спине, под жакетом, который мы с мамой сшили к моей коричневой юбке. Но мне внезапно показалось, что ее видно всем.
Не успела я прочувствовать свое унижение, как кузина продолжила:
Мы так чудесно повеселимся! Я просто сгораю от нетерпения представить тебя всем.
Всем?
Да, все невероятно воодушевлены предстоящим знакомством с тобой! Обсуждают твой приезд целыми днями! Тебя даже упомянули в колонке «Прибывшие» в «Вестнике новостей»!
Дядя Джонни скривил лицо в гримасе.
Это говорит лишь о том, что мы люди известные и находимся в центре внимания, дерзко парировала отцу Голди. И именно поэтому к нам приезжает миссис Хоффман.
Ты смущаешь кузину, моя дорогая, ласково подметил дядя Джонни, а затем обратился ко мне: Надеюсь, Мэй, тебя не слишком утомило путешествие. Голди утверждала, что ты будешь уставшей.
Когда заходит речь о званом ужине, усталость девушкам не помеха, уверенно заявила Голди.
О званом ужине? переспросила я.
Да, в твою честь, пояснил дядя. Надеюсь, ты ничего не имеешь против. Мы решили, что это лучший способ оказать тебе достойную встречу и познакомить с нашими друзьями.
А как ты думаешь с чего столько слуг путаются под ногами? фыркнула Голди. Я заказала пятьдесят дюжин роз и достаточно свечей, чтобы осветить ими всю улицу! Дядя Джонни поморщился. Ой, да ладно тебе, папа! Все получится очень красиво. А какой божественный аромат будет от роз! Разве встреча моей давно потерявшейся кузины того не стоит? Мэй, с тобой все в порядке? О, пожалуйста, только не говори мне, что ты слишком устала!
Наверное, она слегка ошеломлена, моя дорогая, предположил дядя Джонни, бросив на меня понимающий взгляд.
Слегка? Да это мягко сказано! «Никогда не подавай им повода думать, будто ты не из их круга», частенько повторяла мне матушка. Подразумевая под «ними» светское общество, к жизни в котором она меня готовила. Правда, я совершенно не ожидала, что мне когда-либо понадобятся мамины уроки. В Бруклине я была простой продавщицей. Уверенной, что в лучшем случае матушкино воспитание поможет мне получить работу в одном из крупных универсальных магазинов, где мои идеальные манеры могли подтолкнуть покупательницу к приобретению более дорогой брошки.
Я быстро взяла себя в руки и улыбнулась:
Я в полном восторге! Вы такие замечательные! И так добры ко мне!
Другого и быть не может. Ты же наша семья! Голди, дорогая, почему бы тебе не показать Мэй ее комнату, дорогая? Ты часом не голодна, Мэй? Я велю подать наверх чай.
Перед званым ужином, папа? Ни одна девушка не захочет чая перед танцами, очень убежденно заверила Голди и увлекла меня из гостиной в просторный холл, бурливший кипучей деятельностью. Ловко лавируя между слугами, повела наверх по лестнице, устланной темно-зеленой дорожкой цвета водорослей, затянувших стоячую воду в пруду.
Сегодня вечером у нас по просьбе папы выступит мистер Сотби. Я так рада! объявила Голди и многозначительно посмотрела на меня. Она явно не сомневалась в том, что это имя мне известно. Как и в том, что я должна обрадоваться новости не меньше нее. Думаю, у нас соберутся все важные персоны Сан-Франциско. Я послала приглашение Альфонсу Бандерснитчу. Так что о нашем ужине обязательно напишут в «Вестнике».
А кто такой Альфонс Бандерснитч?
Он автор лучшей в городе колонки светской хроники.
Мы достигли второго этажа, и зеленая дорожка резко оборвалась у ковра с оранжевыми, красными и золотыми оттенками. Светло-голубые потолки украшала замысловатая лепнина, а зеркала в позолоченных рамах обрамляли весь коридор, играя друг с другом отражениями передвигавшихся фигур бесчисленных Мэй, шедших за бесчисленными Голди. Стол в холле был заставлен фарфоровыми ангелами и золотистыми фавнами, поклонявшимися большому мраморному купидону с арфой.
У одной из дверей Голди остановилась:
Вот твоя комната. Моя сразу за купальней. Я сама украсила твою комнату. Надеюсь, тебе понравится. Папа безнадежен. Если бы здесь все зависело только от него, ты бы умерла со скуки. Вокруг были бы одни золотистые полоски.
Только они гораздо больше располагали бы к отдыху, нежели лиловые обои с красными и розовыми розами и синими птицами в гнездах на перевитых зеленых лианах. Напольный ковер тоже усеивали розовые махровые розы. Такого же цвета были и шторы на окне одни кружевные, другие бархатные. Раздвинутые, они открывали вид на туман, из которого проглядывали крыши зданий и верхушки корабельных мачт. А по количеству вещиц комната не уступала гостиной. Чего в ней только не было! Бутылочки с духами, позолоченные светильники, покрытые эмалью шкатулки, стеклянные вазы, фарфоровые херувимы во всех мыслимых позах. Я могла лишь молча глазеть на столь кичливую роскошь, граничившую с расточительством.