То есть рассказывая историю, шутку по теме, учитель умышленно привязывает ее к материалу, который нужно запомнить, и таким образом помогает ученикам приобрести опорный сюжет или якорь.
Идеально, если рассказанная история у всех создает крепкую связь с изучаемым материалом. Тогда при появлении затруднений или сомнений в дальнейшем, достаточно намекнуть на этот сюжет, и все всё вспомнят.
Обучаясь самостоятельно, можно адаптировать любые вводные данные в свой нарратив. Любую ситуацию можно проиллюстрировать собственным примером, который позволит вовлечь/-ся в события, и, соответственно, создать запоминающийся значимый контекст.
Напомню, что опора на родной язык не мешает вам изучать иностранный. Вы оперируете смыслами, функциями, образами, имеющимися в вашем жизненном опыте, а что они вам навевают это ваше личное дело. Если знаете какой-то другой иностранный, и в нем есть вызывающие отклик понятия, слова, смело заимствуйте. Изучая языки, мы вольно и невольно знакомимся с другой культурой и ее реалиями, которые могут кардинально отличаться от наших. Иногда в родном языке не хватает слов и грамматических структур, чтобы подобрать эквивалент нужному понятию, явлению или предмету. Тогда можно заимствовать из другого иностранного языка, которым вы владеете. Бывает, что заимствованное слово что-то значит только для вас, а в некоторых случаях может использоваться всеми носителями русского языка. Тогда есть возможность транслировать новое выражение на широкую аудиторию.
Например, на сайте finland.fi/ru*[4] о Финляндии есть шикарное финское слово, которое описывает знакомое многим чувство.
KALSARIKÄNNIT ощущение, когда вы собираетесь сидеть дома в одних подштанниках и напиваться без намерения пойти куда-нибудь.
Авторы сайта даже придумали для этого специальный эмодзи:
3.2. Каждый кузнец своего английского
Если вы внимательно прочитали оглавление, то заметили, что названия глав это забавная игра слов, где-то философская, где-то построенная на цитатах, где-то на грани неприличия. Все эти заголовки навеяли мне мысль о каких-либо грамматических явлениях. Будет здорово, если, имея за плечами похожий культурный и языковой опыт, вы тоже начнете их использовать, как якоря памяти.
Прежде чем вы прочитаете, что для меня означает следующее псевдо-японское хокку*,[5] поищите в своих знаниях английские структуры, которые оно вам иллюстрирует. Прошу прощения за «французский»:
Первая строка «лезу на вишню» типичный пример Present Continuous. Можно мысленно повторять ловкие движения автора. Кстати, при мыслях о каком-то действии в головном мозге активизируются те же зоны, что и при его выполнении.
Последняя строка это Present Perfect действие только что совершилось, я пожинаю плоды. Хотя в данном стихотворении как раз и не пожинаю, но смысл этот. Действие закончилось, больше не надо продолжать.
Некоторые считают, что сторителлинг не для них, потому что думают, что истории нужно обязательно кому-то рассказывать, а получается у них так себе.
То есть примерно вот так:
Даже если вам кажется, что ваша жизнь череда ничем не примечательных, унизительных и дурацких эпизодов, которые прерываются только приемами пищи, она ваша. И вы точно рассказываете о ней себе.
При изучении иностранного языка сторителлинг это и есть рассказ в вашей голове. Не все, что там происходит нужно рассказывать вслух. Подчеркну: история должна сложиться в вашей голове. И термин «история» здесь понимается в широком смысле: любые пазлы, которые складываются в единое целое, фразы, несуществующие слова, годится всё. В контексте английской грамматики вы создаете образ, опорную ситуацию, которая будет вам сигналить в похожих обстоятельствах, что нужна именно эта структура.
Этот образ, как кодовое слово, перещелкивает вас на нужную структуру. Рассказ помогает создать концепцию какого-то явления и дает примеры грамматической формы слова, а вы понимаете, как это работает. То, что у явления уже есть название, которое используется во всех учебниках, не имеет никакого значения, пока вы не свяжете его с понятным вам образом. Еще лучше, если вы дадите явлению свое имя, ведь до тех пор, пока у него нет откликающегося лично вам названия, его как бы и не существует. Как призрак: вроде есть, а потрогать нельзя.
Эту интуитивную идею облечь в слова мне помогла книга «Ясно, понятно». В ней автор Максим Ильяхов предлагает для актуального «фрагмента реальности придумывать собственное название, желательно уникальное Как только у чего-то появляется название, оно становится чем-то, то есть, вещью». При этом не имеется в виду, что вы должны придумать какое-то совершенно новое слово или фразу, хотя и такое бывает. Вы начинаете употреблять подобранное слово, как понятный вам термин.
Я считаю, что механика освоения грамматики для взрослого выглядит примерно так:
1. Вам попадается грамматическая структура.
Возможно уже в сотый/тысячный раз.
2. У вас случается момент озарения.
Эврика! А так можно было?!
3. Вы выбираете из предложенных ситуаций или придумываете свою, которая в дальнейшем при необходимости будет автоматически всплывать в вашей голове.
Она станет вашим якорем, инсайдерским/личным термином, сигнальным флажком. Называйте, как хотите.
4. Вы перестанете задумываться над тем, как это сказать.
Нужная форма сама придет к вам.
Лирическое отступление
В какой-то момент у меня появился соблазн называть придуманный мной подход японским словом натсукаши. (В книге я рассказываю о многих явлениях и тонкостей, которые трудно описать одним русским словом.) Как думаете, стоит вместо якорей или триггеров использовать слово натсукаши?
Кстати, я буду благодарна, если вы поможете мне сформировать для последующих изданий книги единую терминологию. По ссылке ниже есть анкета, в которой можно проголосовать.
Анкета для голосования,
https://forms.gle/
Example
Чтобы рассказать, что и где лежит (стоит, висит, имеется в наличии), нужно воспользоваться структурой There is/there are. Как только у вас перестанет вызывать отторжение мысль, что слово «находится» нужно ставить на первое место, когда говоришь о наличии какого-то предмета или явления, вы перестанете спрашивать: «А как будет есть?» в предложении «На столе есть три ручки». Часто бывает так, что ручки есть, а ответа нет: There is no answer еще один пример этой структуры.
Важно!
Mean it говорите (или хотя бы думайте) от души, не притворяйтесь. Иначе все будет продолжаться «на отвяжись», а так вы уже пробовали и не сработало. Мы все ведем с собой внутренний монолог, в том числе неосознанно описываем действия, которые совершаем, думаем о планах, вспоминаем прошлое. Это тоже сторителлинг. Используйте все эти нарративы для вплетения английского в свою жизнь.
3.3. «Тот, кто нам мешает, тот нам поможет»[6]
Считается, что ошибки мышления или когнитивные искажения мешают объективному восприятию. Когда обучение строится на сторителлинге (в широком смысле слова), некоторые из них можно направить на благо, и они будут способствовать запоминанию. Это исключительно моя теория, которую я придумала на основе того, что узнала о когнитивных искажениях. Допускаю, что какие-то из моих выводов на самом деле ошибочны, но если они вам помогут, как мне, то значит, теория работает!
Первое когнитивное искажение эффект соотнесения с собой
Чем ближе нам новая информация, чем сильнее она с нами связана, тем проще ее запомнить. Когда персонаж истории вы сами, когда главный герой рассказа похож на вас, сюжетная линия, а также и способы ее развернуть, остаются в памяти дольше, создавая те самые опоры, триггеры и якоря памяти.