Я уже говорил, что предлагал ей попросить других врачей провести осмотр, чтобы узнать, можно ли всё это исправить, но всякий раз было одно и то же. Её реакция была отрицательной. Она говорила, что я могу зарезать её как кладеную овцу. Потом закрывалась в стенном шкафу в спальне и начинала рыдать так сильно, что скрипели стропила. Я смотрел на сучки в бревнах в недоумении. Никогда в жизни я не видел такого поведения.
А потом, когда я оплакивал происходящее в твоих объятиях, ты произнесла эти слова. Меня взволновали не сами слова, а то, как всё это было; в тяжёлом и сладостном благоухании мочи ты прижала мою голову к своей груди, к своим святым кочкам, и сказала низким и глубоким голосом, напоминающим звук ветра в ущелье: «Люби её через меня». Любить её через тебя! И моя голова упёрлась в твою тяжёлую грудь ну какой мужчина смог бы выдержать такое обращение?
Моя милая Хельга, может быть, ты сочтёшь за грубость мои воспоминания и то, что я пишу тебе о них. Мне нет никакого дела до уважения и репутации. Зачем человеку подобные вещи, когда его путь завершён? Признаюсь, я не могу припомнить, чтобы когда-либо в жизни я испытывал такое земное блаженство, как в минуты нашей близости в овечьем загоне в тот бесконечный весенний день. Когда я наконец получил возможность прикоснуться к твоим плавным изгибам и утонуть в твоих чувственных губах в тот радостный, мимолётный момент моей жизни. Произошло то, что произошло. Я спустил брюки, и ты сбросила с себя всю одежду, обнажив грудь и треугольный хохолок на тазобедренном суставе, и побежала в загон, а я бежал вслед за тобой в порыве страсти. Твоё тело дрожало и сотрясалось подо мной в куче сена. Это было словно прикосновение к самой жизни. Ты стонала так громко, что это, наверное, было слышно на ферме, но меня это не волновало. Я не повёл бы ухом, даже если бы все клеветники общины Алтарной Реки подошли к двери загона, распуская слюни и нюни, чтобы воочию убедиться в том, чем мы там занимаемся в стоге сена. Так плавно двигалась твоя белая грудь, словно над телом поднимались лёгкие волны, какие бывают в тихую погоду. Более красивого зрелища я никогда не видел. Я так долго этого ждал.
Примечания
1
Стефаун Хёрд Гримссон (исл. Stefán Hörður Grímsson, 19192002) исландский поэт. Первый сборник его стихов «Окно на север» (исл. «Glugginn snýr í norður») вышел в 1946 году, второй сборник «Пляска чёрных альвов» (исл. «Svartálfadans») был опубликован в 1951 году, сборник вызвал восхищение читателей и привлёк внимание критиков. Свой третий сборник стихов «Ворота на равнине» (исл. «Hliðin á sléttunni») Стефаун Хёрд выпустил лишь спустя девятнадцать лет, в 1970 году, а одиннадцатью годами позже, в 1981 году, появился сборник «Пути» (исл. «Farvegir»). В 1987 году был опубликовал сборник «Связи» (исл. «Tengsl»), номинированный на литературную премию Северного совета. В том же году вышел шестой сборник стихов Стефауна Хёрда «После ясного утра» (исл. «Yfir heiðann morgun»), получивший исландскую литературную премию, учрежденную Ассоциацией исландских издателей. Сборник «После ясного утра» стал первым изданием, получившим эту премию. Поэзия Стефауна Хёрда переведена на многие языки мира, его стихи опубликованы как в Исландии, так и за рубежом.
2
Стихотворение из последнего сборника стихов Стефауна Хёрда Гримссона «После ясного утра» (исл. «Yfir heiðan morgun»).
3
«Дворы Кольки» (исл. Kolkustaðir); Колька (исл. Kolka) исландское женское имя, которое используется и как фамилия лиц обоих полов.
4
(исл. en komi hann sæll þá hann vill)
Слова представляют собой модификацию последней строки из псалма Хатльгрима Пьетюрссона «О неопределённом времени смерти» (исл. «Um dauðans óvissan tíma»), где поэт обращается к Смерти: «Благоприветствую тебя, приходи, когда хочешь» (исл. «Kom þú sæll, þá þú vilt»). Нередко в качестве названия этого псалма используется его первая строка: «Всё как один цветок» (исл. «Allt eins og blómstrið eina»).
Хатльгрим Пьетюрссон (исл. Hallgrímur Pétursson, 16141674) исландский поэт и проповедник; «Страстные псалмы» (исл. «Passíusálmar») самое известное сочинение Хатльгрима. К числу «Страстных псалмов» относится и псалом «О неопределённом времени смерти» (исл. «Um dauðans óvissan tíma»).
5
Община (исл. hreppur) единица административно-территориального деления Исландии. В данном случае слово употреблено метафорически.
6
Фармэл (англ. Farmall) одна из моделей первых тракторов, выпущенных американской производственной компанией International Harvester (см. комментарии в сноске 15).
7
Имеется в виду Халльгерд Длинноногая (исл. Hallgerður Langbrók), персонаж «Саги о Ньяле». В саге сказано, что Халльгерд была красивой девушкой, но нрав у неё был вспыльчивым и тяжёлым. Нрав Халльгерд раскрывается во многих эпизодах; в качестве примера можно привести следующие события. В главе 35 «Саги о Ньяле» рассказывается о том, что Халльгерд отказывается уступить место на женской скамье по просьбе Бергторы, жены Ньяля, находясь при этом в гостях, в доме Ньяля и Бергторы; Халльгерд ссорится с Бергторой, а после ссоры она подстрекает своего мужа Гуннара к мести. В главе 37 «Саги о Ньяле» рассказывается, как Халльгерд отказала в помощи своему мужу Гуннару, вспоминая о полученной от него пощёчине, после чего Гуннар погиб, но до момента своей гибели Гуннар сказал Халльгерд, что «всякий по-своему хочет прославиться». Халльгерд была известна как ненадёжная, неуступчивая и неспособная прощать женщина, которая принесла много горя, сгубила своих мужей и стала причиной ряда убийств.
8
Аллюзия к «Старшей Эдде» («Речи Высокого», строфа 53): «У малых песчинок, у малых волн мудрости мало; не все мудрецы, глупых и умных поровну в мире» (перевод А. Корсуна).
перевод А. Корсуна).9
Свид (исл. svíð) блюдо исландской кухни (баранья голова, очищенная от шерсти и сваренная; как правило, хозяйки добавляют в вар приправы по своему вкусу.
10
«Сага о Стурлунгах» (исл. Sturlunga saga) корпус так называемых «саг о современности» (исл. samtíðarsögur), составленный Стурлой Тордарсоном (исл. Stúrla Þórðarson, 12141284) и названный в честь влиятельного рода Стурлунгов, вышедшего на политическую арену в XIII веке, в конце эпохи народовластия (12201262). «Сага о Стурлунгах» была составлена около 1300 года, и тексты, вошедшие в компиляцию, были записаны примерно тогда, когда происходили описываемые в них события. В состав «Саги о Стурлунгах» входит «Сага об исландцах», являющаяся важнейшим источником сведений об эпохе Стурлунгов. В саге рассказывается о событиях с 1183 до 1264 года, эти события отражают борьбу за власть между могущественными исландскими кланами: Стурлунгами, Асбирнингами, людьми из Одди и людьми из Ястребиной Долины. В этой борьбе победил Гицур Торвальдссон, представитель могущественного рода людей из Ястребиной Долины.
11
Речь идёт о Гицуре Торвальдссоне (исл. Gissur Þorvaldsson, 12081268), ховдинге Исландии, получившем титул ярла Исландии от конунга Норвегии, по приказу которого Гицур организовал убийство величайшего политического деятеля, поэта и историографа Исландии Снорри Стурлусона и подчинил Исландию норвежскому конунгу. В «Саге об исландцах» рассказывается, как родичи Стурлы Сигхватссона, предка Стурлунгов, сожгли палаты Гицура в селении Мошкарное Болото (исл. Flugumýri) в качестве мести за то, что люди Гицура убили Стурлу. В пожаре погибли жена Гицура и его сыновья, но Гицур спасся, спрятавшись в бочке с сывороткой. Гицура спасло то, что он закрывал живот от копий, когда враги протыкали копьями бочку, и не дрожал, окоченев от холода.