Окутанные тьмой - Редакция Eksmo Digital (RED) страница 7.

Шрифт
Фон

 Прошу вас, отпустите меня. Я я никому ничего не расскажу. Я сделаю вид, что все забыла.  Мужская рука опустилась мне на плечо и не сильно сжала его. Мне не хватило духу встретиться с ним взглядами, я снова зажмурилась. Губы предательски задрожали.

 Не бойтесь меня. Если бы вы только позволили, я бы смог доказать вам

Собрав последние щепотки своей храбрости, я все же взглянула в глаза чудовища.

 Я не желаю вас слушать! Пропустите. Мне необходимо вернуться к мужу. Не хватало еще, чтобы нас с вами увидели. Людями свойственно замечать то, чего нет на самом деле, делая преждевременные выводы.  Ричард Брессер опустил руки, но отступать не спешил. Лишь как-то странно усмехнулся.

 Вы даже не представляете, миссис Стоунтбери, насколько вы правы. Не смею задерживать и ставить вас в дурное положение.

Вернувшись в зал, я отыскала Клэйтона. Он с компанией друзей что-то оживленно обсуждала. Не успела я и глазом моргнуть, как по правую сторону от меня появился Ричард Брессер.

 Добрый вечер, господа.  Он искоса взглянул на меня и едва уловимо склонил голову,  миссис Стоунтбери.

 Ах, мистер Брессер! Я уже не надеялся вас увидеть сегодня.  Принялся лебезить перед чудовищем мой никчемный муженек.  А мы вот тут с товарищами обсуждали предстоящую охоту. Не желаете отправиться с нами?

Звать кровожадного монстра охотился в среду его обитания? Я сдержала горькую усмешку. Любопытно, кто на кого будет вести охоту? Вы, достопочтенные господа на оленей и кабанов, а некто на вас?

 Признаться, я не любитель.

Какая грязная ложь, мистер Брессер. Хотя, скорее да, вы правы. Охотиться на диких кабанов и куропаток наискучнейшее мероприятие, другое дело люди.

Словно прочитав мои мысли, Ричард Брессер взглянул на меня. А у меня же перехватило дыхание. Неужели он и вправду умеет это делать?

Пока мой муж шумно излагал все прелести охоты и плюсы их совместной поездки, чудовище склонилось надо мной. Его дыхание обожгло кожу.

 Прошу заметить,  едва уловимо прошептал он.  Не в моей власти читать мысли, но у вас все написано на лице. Полно, миссис Стоунтбери, не стоит так переживать за жизнь вашего мужа и его товарищей. Им ничего не угрожает так же, как и вам.

По моей спине побежали мурашки, и я решительно придвинулась к Клэйтону.

 Мистер Брессер, я настаиваю!  Не унимался один из друзей мужа. Низкорослый, полного телосложения и такой же дурацкой прической, как у Клэйтона, мужчина.

 Что ж, раз настаиваете, не смею отказываться.  Любезно улыбнулся он.

 Ах, как чудесно! Разумеется, с нами поедет моя жена.  Будто само собой подразумевающее, проговорил Клэйтон, стиснув мою талию при этом.

 Что?  Не веря своим ушам, переспросила я.

 Пусть все смотрят на мою жену, пока я обскачу их в подстреленной добыче.  Взглянув мне в глаза, он тут же сник.  Как жаль, дикарка, что ты глазами не вышла. Ну, ничего, твое уродство даже больше привлекает внимание.

Во мне вскипел гнев, который сдерживать удавалось с трудом. Мне безумно хотелось плюнуть муженьку в лицо и зарядить в то место, которое благодаря мне перестало полноценно работать.

 Мистер Стоунтбери  начал Ричард Брессер, но тут же был перебит мужем.

 Прошу вас, просто Клэйтон. К чему эти формальности?

 Как вам будет угодно. Но позвольте высказаться. Я ничего не имею против вашей дражайшей супруги, но разве целесообразно брать ее с собой? Охота это не женское дело.

 Ах, Ричард

 Я все же настаиваю на официальном обращении. По крайней мере, в мой адрес.  Также, не дав закончить мысль, перебил моего мужа мистер Брессер.

 Да, конечно.  Клэйтон откашлялся, и на его щеках появился румянец.  Насколько мне известно, вы, к сожалению, не женаты?

 К счастью, нет.

 Ах, разумеется.  Поправил себя Клэйтон, наигранно шлепнув себя по лбу.  В таком случае, вам меня не понять. Сердце любящего мужчины находится в постоянном терзании, когда его любимая находится слишком далеко.

Из меня вырвался нервный смешок, после которого, Клэйтон с силой нажал на синяк в области ребер, дабы заставить меня замолчать и не рушить его нелепицу. Даже его друзья не сдержали ухмылок, стоило им услышать бредовые заверения по поводу любви этого олуха.

 Вы правы, Клэйтон, до вас мне еще далеко. Но, возможно, когда-нибудь и я вам смогу сказать, нечто подобное.  Парировал мистер Брессер в той же манере.

 Будем молиться!  Воскликнул еще один из присутствующих, поднимая бокал с вином, в один присест осушая его.

Я скривилась. Компания явно была мне не по душе и взглядом прошлась по залу в поисках Милены или Софи с Гарри. Но, спасение пришло раньше, чем ожидалось. Милана сама отыскала нас.

 Вечер добрый, надеюсь, все проходит гладко? Мистер Брессер, какой сюрприз!  Ее лицо озарила ослепительная улыбка.

 Надеюсь, приятный?  Он взял ее руку и оставил на тыльной стороне ладони поцелуй. После чего изобразил загадочную улыбку, которая тут же навела меня на мысли о его дурной репутации сердцееда.

О небеса, лишь бы моя Милена не попалось в эту ловушку.

 Конечно,  покрываясь румянцем, промурлыкала Милена Гроссери.  Вы сегодня один?

 Позвольте полюбопытствовать, вы ожидали увидеть меня в сопровождении прелестной дамы? Увы, мисс Гроссери. Но я все же допускаю мысль, что уйду уже не один.

Милена еще больше залилась румянцем и опустила глаза в пол.

 Я почему-то решила, что вы прибудете с братом.

Выражение лица мистера Брессера сменилось. Глаза его больше не искрились неприличными искрами, в них отныне читалась скука.

 Дрейк, наш великий труженик, не покладая рук занят делами в Архате. Сами понимаете правление долиной занимает немало времени и сил.

Архат был небольшим городком, по типу долины Корскор и Ларкона. Его улочки, дома, торговые точки все было сделано из камня. Изобилие растений, реки, бескрайние равнины были чужды ему. Город утопал во мраке именно такое он создавал первое впечатление о себе. Я бывала там однажды проездом, но задерживаться в Архате мне совершенно не хотелось.

 Да, понимаю. Ваш брат занятой человек.

 Не то слово. Что ж, дамы и господа, вынужден отклониться.

 Так скоро?  Округлила глаза Милена. Ей хотелось, как можно дольше задержать, судя по всему, столь редкого гостя.

Разумеется, столько людей столько соблазнов столько крови Вот и не жалует Ричард Брессер появляться в таких местах.

А что же Дрейк Брессер? Не поэтому ли он держится вдали, зная, что такое его брат?

Меня одолевали противоречивые чувства. Мне хотелось знать ответы на все свои вопросы, но вместе с тем, я желала ничего не ведать.

 Встретимся на рассвете, у подножья леса.  Оставив вопрос Милены без ответа, Ричард Брессер бросил напоследок моему мужу и скрылся в толпе.

Глава 6

«Провальная охота»

Еще солнце не взошло, еще его лучи не коснулись самых высоких макушек деревьев, как в покои пожаловал мой муженек.

 Надень вот это  В руках Клэйтона находилось платье цвета слоновой кости с удивительным разрезом, который подчеркивал грудь.

 И тебе, доброе утро.  Сухо пробормотала я, осматривая протянутую вещь.  Мы же отправляемся в лес. На охоту. Не думаешь ли ты, что данный наряд более чем неуместен?

Сморщившись, Клэйтон швырнул в меня платьем и отошел к зеркалу. Сегодня он был гладко выбрит и одет в темно-зеленое одеяние.

 Хочу отвлечь моих друзей. Я же говорил.  Раздраженно замахав руками, процедил сквозь зубы он.  Ты же все равно накинешь сверху накидку. Чего верещать то? И так голова раскалывается, так еще и ты мне портишь настрой с утра пораньше.

 Тебя за язык никто не дергал вчера. Мог бы и не настаивать на столь скорой охоте.

Клэйтон замер. Наблюдая за мной через отражение в зеркале, его рот расплылся в улыбке.

 Я сейчас же разошлю письма с извинениями. Ты права, женушка, мы давненько не оставались наедине. Право слово, я так соскучился по твоему телу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке