Бунин Иван Алексеевич - Стихи в переводе на французский язык

Шрифт
Фон

Иван Бунин

Стихи в переводе на французский язык

Il faut me redresser pour laccueil de belles

Sensations des moments printaniers!

Ouvre-moi tes étreintes pour que je me mêle,

La Nature naissante, à ta beauté!


Cest un vaste espace de couleur bleue sans fin

Que je vois dans le haut firmament!

Ce sont de larges champs verdissants au loin

Où mon cœur resterait tout le temps!


Lа première neige


Cest lhiver et le froid souffle

Sur les bois et sur les champs.

Le soleil couchant allume

Le ciel du pourpre éclatant.


Et après la forte tempête

Dans la nuit, dès le matin,

La première neige couvre cette

Cité, les champs, le jardin.


Aujourdhui au-dessus dune grande

Nappe blanche des champs neigeux,

Aux oies qui sattardent à prendre

Leur vol, nous disons adieux.


Sur la cour, dans la matinée,

Des ombres bleu clair se reflètent;

Sous les auvents des maisonnettes,

Le froid tient des herbes argentées.

Déjà, on sent une vive chaleur,

On entend au bûcher une hache,

Et la volée de colombes blanches

Brille comme la neige de sa blancheur.


Dès laube, par delà la rivière,

Le coucou chante dans le lointain.

Dans la boulaie verte, on retient

Lodeur des champignons. Très claire,

La rivière rit et palpite, car

Elle joue sous le soleil, joyeuse.

Et dans les boulaies silencieuses,

On entend les coups du battoir.

***

En bas, au lointain bleuâtre,

Le soleil rouge glisse.

Au milieu de larges steppes,

Les épis mûrissent.

La sonnerie des cloches aux vêpres

Senvole du village.

On entend le coucou triste

Loin dans les bocages.

Cest la douce odeur mielleuse

Du blé noir qui hale,

Heureux sont tous ceux qui couchent

À la belle étoile.


Le soir, lhorizon est rouge,

Le soleil se couche.

Heureux sont ceux quen pénombre,

Le vent tiède y touche,

Pour qui, dans la nuit profonde,

Les étoiles scintillent

Et, avec une lueur douce

Dans le ciel, elles brillent,

Qui sont pris par la fatigue

Du travail pénible

Et sendorment sous létoile

Dans la steppe paisible.

Dans le bois, on fait entendre

La pluie qui tombe sur les arbres,

Sur les fleurs aussi

Tu entends le chant quon chante?

Au bois, une voix insouciante,

De loin, retentit.


Dans le bois, on fait entendre

La pluie qui tombe sur les arbres,

Le ciel est limpide

Ton image va vite surprendre

Chaque cœur, elle le fait séprendre,

Le Printemps splendide!


Oh, ces belles espérances

Chères au cœur! De petits bois denses

Vous ont tant menti

La voix tendre qui appelle,

Séteint après cette si belle

Chanson petit à petit!


Enfance


Plus il fait chaud, plus il est doux au bois

Pour respirer larome des conifères

Et je suis gai de diriger mes pas

Dès le matin dans ces belles chambres claires!


Partout, il y a un vif rayonnement,

Le sable est comme la soie; et je me serre

Contre le pin, je sens que jai dix ans

Mais ce tronc est un lourd géant austère.


Lа rude écorce est ridée et chauffée!

Et ce nest pas lodeur des conifères

Que je sens, mais celle de la chaleur et

De la sécheresse de la lumière solaire.


Le minuit est profond, le croissant réfléchit;

La ferme est seule dans les champs

Une large plaine dort dans le silence de la nuit,

On sent la tiédeur du vent.

Éclairés de très loin, les champs des blés mûris

Se tiennent comme une mer sans fin

Puis le vent souffle plus fort, les champs endormis

Bruissent des épis presque pleins.

Mais le vent souffle toujours, au ciel, les nuages

Cachent peu à peu le croissant,

Une grande ombre douce qui, lentement dans lair,

nage,

Couvre les prés et les champs.

Une houle cendrée est au-dessus de larges champs;

Au-dessus de la lisière,

La lumière qui descend de petits nuages en vibrant

Court par une onde dor, très claire.

La nuit paraît à un rêve, à un conte de fées,

Le doux sommeil est inquiet

Par la caresse anxieuse de la belle nuit dété

Au point du jour en juillet


***


La lumière disparaît tellement triste

Au coucher du soleil! Regardez:

Sur le chaume, derrière la proche lisière,

On ne voit rien plus loin dans les prés.


Sur la plaine, la pénombre d'automne

Se répand dans la nuit largement;

Les silhouettes des saules sont visibles

À l'ouest écarlate légèrement.


Pas de bruit! Le cœur plein de tristesse

En languit, mais personne ne comprends

Est-ce parce quon est si loin dun gîte,

Est-ce parce qu'il fait si sombre aux champs?


Ou est-ce parce que l'automne qui sapproche

Sent toujours quelque chose de très cher:

Dune tristesse silencieuse du village

Et de nos champs déserts?

Les champs deviennent plus sombres et la lumière

solaire

Sy noie avant la nuit comme dans la mer sans fin,

L'obscurité douce suit dans la steppe la lumière

Muette et triste qui s'éteint.


Seuls des zisels y sifflent ou sur la dérayure,

Comme une ombre, une gerboise court

mystérieusement

Par de grands sauts rapides sans bruit à toute allure,

En séclipsant aux champs


***


Tous les oiseaux partent. Le bois vide

Périt, malade, de la façon

Docile et le ravin humide

Sent une odeur de champignons.


Ils deviennent clairs, les fourrés denses.

Sous les buissons, lherbe est foulée.

Avec les pluies dautomne intenses,

Les feuilles vont se décomposer.


Le vent souffle aux champs. Le jour sombre

Est frais et toute la belle journée,

Jerre dans la steppe jusquaux pénombres

Loin des villages et des cités.


Bercé par le pas monotone

Du cheval, par une paix, envahi,

Jécoute le vent qui chante et sonne

Dans les canons de mon fusil.


Au loin maritime,

Le soir va séteindre

Le ciel devient sombre,

Les vagues deviennent sombres

Le soleil qui couche

Jette la douce lumière

Des dernières lueurs


Mais mon âme refuse

Tout cela de connaître.

Étranger, jarrive

Chaque soir sur la côte.

Assis sur une pierre,

Je regarde une voile

Et la douce lumière

Des dernières lueurs


Alors, mon cœur pleure

De la même tristesse:

Toujours, il me semble

Que, par une traverse,

Je vais dans la steppe;

Le soleil qui couche

Lentement, éclaire

Au loin la mer sombre

Des blés mûrissants


***


Partout au bois, le jour est sombre.

Les dépressions sont bleues; aux prés,

Lherbe argentée blanchoie dans lombre

Et un hibou sest réveillé.


Des pins passent vers louest en file

Comme des troupes de gardes aux aguets.

LOiseau-de-feu solaire scintille

Dune lueur pâle aux vieilles forêts.


Tempête de neige


La nuit, aux champs, quand une tempête chantonne,

Dans le sommeil, des bouleaux blancs redonnent

La lune éclaire ce paysage champêtre,

Une ombre pâle court et va disparaître

Cette nuit noire, jentrevois que, dans la brume,

Le Père Frimas rôde dans le clair de lune.


Le vent chante, on entend dans une chaumière

Que le berceau craque doucement La lumière

De la lune perce une obscurité fine,

Luit sur les bancs par les fenêtres argentines.

Cette nuit, jentrevois parmi les bouleaux:

Le Père Frimas regarde par les carreaux.


Une route dans la steppe sen va en silence!

Стихи в переводе на французский язык

читать Стихи в переводе на французский язык
Бунин Иван Алексеевич
Стихи Ивана Бунина, как любые стихотворные произведения, переводить трудно, почти невозможно. Перед вами попытка передачи средствами французского языка удивительной напевности и музыкальности стихов Бунина.
Можно купить 0.01Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора