Дверь была открыта. Внутри ничем не примечательное и чистое помещение. На огромном столе беспорядок из бумаг (куда хуже, чем у мистера Каннингема), но в остальном ни соринки, ни пятнышка. Перед столом пара стульев, у дальнего окна массивное кресло с приподнятой подушкой для ног. Стены и здесь голые, за исключением нескольких полок с книгами за рабочим столом.
Джейн надела очки и принялась разбирать бумаги. Вскоре она заметила в верхнем правом углу каждого листа пометки крупными буквами. В ящиках она обнаружила папки с именами видимо, истории болезней и стопку бланков.
Ага. Окинув стол взглядом еще раз, Джейн отметила, что перед ней не просто листы, а те же бланки, аккуратно заполненные. Нет сомнений, доктор создал систему хранения информации и позже переносил на бланк записанное наспех. Довольно умно, ей будет проще.
К системе предстоит привыкнуть. Поразмыслив, Джейн принялась укладывать листы в аккуратные стопки, подняла несколько, ускользнувших на пол, и уже пожалела, что отказалась от чая, когда услышала деликатное покашливание.
Доктор Лоуренс. Джейн встала и потупила взгляд. Отчего-то ей стало стыдно, будто ее застали подглядывающей в ванной комнате.
Доктор совсем не выглядел недовольным или раздраженным. Пройдя к столу, он посмотрел на стопки собранных бумаг.
Что ж, ваши навыки весьма полезны. Гипотетически. Если вас не испугало увиденное.
Нет, разумеется. Она пожала плечами. Где найти журнал учета? Я о счетах пациентов.
У меня его нет.
Джейн вгляделась в его лицо и нахмурилась.
Он поспешно поднял руки.
Я собирался завести. Счета выставляются в конце года, я собирался просмотреть истории болезней и все подготовить.
И это отличный способ потерять деньги, ведь получить с людей удастся не все. К тому же следует регулярно пополнять запасы медикаментов и расходных материалов. У мистера Каннингема статей расходов гораздо меньше, но он выставляет счета каждые два месяца. Я настаивала, чтобы данные в журнал заносились ежедневно, это упрощало работу и позволяло точнее вести учет. Мистер Каннингем возмущался, что приходится записывать каждый шаг, но, уверяю вас, в вашем случае все будет предельно просто.
Лоуренс несколько мгновений смотрел на нее во все глаза, затем неуверенно произнес:
Вы действительно в этом разбираетесь? В таких непохожих вещах?
Непохожих, но нередко связанных.
Джейн покраснела от гордости и, желая это скрыть, развернулась и отошла к другому краю стола.
У вас есть хотя бы список прописанных вами медикаментов?
Они в досье пациентов.
Я имела в виду отдельный список по порядку. Как же вы ведете учет на складе?
Лоуренс вскинул бровь.
По старинке полагаюсь на глаз.
Совсем не годится.
Ассистента у меня никогда не было, а для меня, признаюсь, подобная деятельность неэффективная трата времени. Я стараюсь выжить сам и спасаю жизни людей, мисс Шорингфилд. Такова реальность.
Что ж, теперь у вас есть я.
Слова слетели с языка, прежде чем она успела подумать. Охватившее смущение и внутренняя дрожь заставили ее расправить плечи. Пожалуй, она позволила себе лишнее.
Доктор Лоуренс отвернулся и коснулся воротника сорочки.
Вы, несомненно, убедили меня дать вам работу, произнес он. Что же касается замужества
По сути, это одно и то же.
Однозначно нет. Не знаю, за кого вы меня принимаете, мисс Шорингфилд, но отношения интимные с ассистенткой я бы себе никогда не позволил. Это унизительно.
По его виду она бы не сказала, что он так думает. Он был скорее взволнован, возбужден.
Возможно, растерян.
Определенно, со вчерашнего вечера он много думал о том, что даст ему брак. Джейн должна была бы обрадоваться его выводу, что близость в их случае неуместна и нежеланна, но вместо этого снова ощутила, как краска заливает щеки. Разумнее всего поставить точку в этом вопросе раз и навсегда.
Джейн сняла очки и потерла о платье.
Насколько я понимаю, консумация необходима для подтверждения подлинности союза.
Доктор Лоуренс закашлялся, резко повернулся и посмотрел прямо ей в глаза.
Полагаю, да, пробормотал он.
Уверена, мы найдем способ соблюсти закон и организовать жизнь так, как считаем нужным. Если же вы полагаете, что вчера вечером я неверно выразилась
Ее заставил прерваться громкий стук во входную дверь, за которым послышались трезвон колокольчика и тяжелые торопливые шаги мистера Лоуэлла. Вскоре из холла донесся приглушенный крик. Волнение исчезло с лица доктора, впрочем, как и остальные эмоции. Оно застыло, а взгляд стал острым и серьезным.
Мисс Шорингфилд, произнес он совершенно незнакомым голосом, пожалуйста, отправляйтесь в операционную, оставьте обе двери открытыми. Там фартуки и халаты, приготовьте по одному для меня.
Я
Входная дверь с шумом распахнулась, послышался суровый окрик:
Торопитесь, мисс Шорингфилд!
Глава третья
Джейн сразу попала на передовую. Мистер Лоуэлл оставил одну створку двери открытой, и Джейн распахнула вторую. Пытаясь отыскать глазами фартуки, она услышала, как женщина что-то объясняет путано и на высоких тонах. Фартуки висели на вешалке для одежды в углу, Джейн подхватила один и приготовилась бежать в прихожую, но стоны доносились уже от двери.
Мистер Лоуэлл и незнакомый мужчина внесли в кабинет пациента крепкого, широкоплечего рабочего, который держался за живот.
Сделайте что-нибудь! кричал он. Вытащите его! Я не хотел! С пальцев стекала кровь, уже пропитавшая одежду, капли падали на пол.
Джейн покачнулась, стиснула зубы и приказала себе выдержать.
Следом появились доктор Лоуренс и пожилая женщина, сжимавшая окровавленными руками его плечо.
Я услышала крик из столярной мастерской, говорила она. Кажется, он что-то резал ножом, я не уверена
Уберите его! заорал мужчина и дернулся так, что мистер Лоуэлл с трудом его удержал.
Доктор Лоуренс посмотрел на женщину, быстро произнес что-то неразборчивое для Джейн и кивком указал на дверь. Затем он медленно, отцепляя палец за пальцем, принялся убирать со своего плеча ее руку, и Джейн хотелось закричать, чтобы поторопить их. Наконец женщина удалилась в коридор, а доктор занял место рядом с Джейн. Мистер Лоуэлл и второй помощник уже поднимали пациента на стол.
Руки Джейн дрожали, когда она накидывала на доктора фартук. Он привычно повернулся одним боком, потом другим, чтобы она могла его застегнуть. Потянул ее к тазу в углу:
Антисептик. Вымойте руки, мисс Шорингфилд. Очень тщательно. И под ногтями непременно.
Она сделала все, как он велел, и вернулась к операционному столу. Мистер Лоуэлл уже закрепил ремни поперек груди пациента, на щиколотках и запястьях. Прибывший с ним человек молча стоял и смотрел, как тот воет и корчится от боли. Мистер Лоуэлл убрал чехол с набора инструментов.
Мистер Ривер, произнес Лоуренс, и мужчина у стола перевел взгляд с больного на него. Прошу вас выйти. Мисс Шорингфилд останется.
Только в это мгновение Джейн вспомнила, что не надела фартук. Одного взгляда на пациента хватило, чтобы понять, почему доктор ей не напомнил: у них не было времени.
Даже через прилипшую к телу и пропитанную кровью ткань рубашки можно было увидеть, что живот пострадавшего разрезан. Сверху наложили повязку, но пострадавший разорвал ее и частично вмял внутрь раны. Доктору Лоуренсу понадобились всего две секунды, чтобы оценить положение.
Мисс Шорингфилд, мне нужны ваши руки. Не дождавшись ответа, он потянул ее ладонь и зажал ею рану с одной стороны, разведя пальцы так, чтобы они расположились по рваному краю. Джейн с трудом удержалась в таком положении, когда мужчина закричал и дернулся. Вторую ее руку доктор расположил симметрично с другой стороны.