Любопытно, что Морская Дама уже по меньшей мере минуту находилась вне водной стихии, но никто еще не заметил, что она чем-то отличается
от.., от других дам. Я полагаю, что все толпились слишком близко к ней и любовались ее прекрасным лицом, а может быть, им казалось, что на ней
какой-то смелый новомодный костюм для верховой езды темного цвета или что-нибудь в этом роде, - во всяком случае, никто ничего не заметил, хотя
все было у них перед глазами и ясно как день. Вероятнее всего, это приняли за костюм. И все стояли вокруг, полагая, что Фред спас очаровательную
и, бесспорно, светскую даму, которая отправилась купаться из какого-нибудь близлежащего дома, и ломали голову над тем, почему до сих пор никто
на пляже не предъявляет на нее свои права. А она льнула к Фреду, и Фред, как впоследствии заметила в разговоре с ним мисс Мэйбл Глендауэр, тоже
льнул к ней.
- У меня была судорога, - сказала Морская Дама, прижимаясь щекой к щеке Фреда и косясь на миссис Бантинг. - Я убеждена, что это была
судорога. Она еще не прошла.
- Я не вижу никого, кто бы... - начала миссис Бантинг.
- Прошу вас, отнесите меня в дом, - сказала Морская Дама, прикрыв глаза, как будто ей стало дурно, хотя щека ее оставалась по-прежнему
румяной и теплой. - Отнесите меня в дом.
- Куда? - спросил запыхавшийся Фред.
- В дом, - прошептала она.
- В какой дом?
Миссис Бантинг придвинулась поближе.
- В ваш дом. - Морская Дама окончательно закрыла глаза и больше ни в какие разговоры не вступала.
- Она... Но я не понимаю... - произнесла миссис Бантинг, обращаясь ко всем присутствующим.
И тут они увидели Его. Первой увидела его Нетти, младшая мисс Бантинг. По ее словам, она показала на него пальцем прежде, чем обрела дар
речи. И тогда его увидели все! Последней его увидела, насколько я понимаю, мисс Глендауэр. Во всяком случае, это было бы вполне в ее духе.
- Мама! - сказала Нетти, выразив всеобщий ужас. - Мама, у нее хвост!
Все трое горничных и Мэйбл Глендауэр одна за другой вскричали:
- Смотрите! Хвост!
- Ну, знаете ли... - произнесла миссис Бантинг, после чего язык отказался ей служить.
- О! - произнесла мисс Глендауэр, схватившись за сердце.
И тут одна из горничных нашла нужное слово.
- Это русалка! - взвизгнула она, и все в один голос воскликнули:
- Это русалка!
Все, кроме самой русалки, которая в притворном обмороке недвижно покоилась отчасти на плече Фреда и целиком в его объятьях.
II
Так выглядела эта немая сцена, насколько мне удалось восстановить ее из разрозненных обрывков. Попробуйте представить себе маленькую кучку
людей на пляже и немного в стороне - мистера Бантинга, который выходит из воды, очень мокрый, не веря своим глазам и чувствуя себя наполовину
утопленником. И соседскую лестницу, которая тихо уплывает в открытое море. Это, безусловно, была одна из тех ситуаций, что не могут остаться
незамеченными.
И она действительно не осталась незамеченной. Дело происходило чуть ниже границы высокой воды, ярдах в тридцати от дома. Как говорила моему
троюродному брату Мелвилу миссис Бантинг, решительно никто не знал, что делать, а ведь все они в избытке отличались нашим национальным свойством
- боязнью быть застигнутым в замешательстве.