Брак по завещанию - Клэр Вирго страница 10.

Шрифт
Фон

 Но как же условие о наследнике?  пролепетала.

Он подошел, наклонился и уставился на меня, словно пытаясь что-то разглядеть в глубине моих глаз.

 А кто сказал, что его должны мне родить именно вы?  отчеканил в ответ, а я замерла. Он прав. Никто

После Рэймонд отошел от кровати, направился к умывальнику и освежил лицо:

 Я рекомендую вам поторопиться!  произнес он, рассматривая меня уже в отражении зеркала над умывальником.

 Куда?

Граф развернулся:

 В наше поместье в самой северной точке Англии,  снова усмешка.

 Мы едем туда?  Пересилив стыд, я поднялась с постели и постаралась быстро добраться до халата, лежавшего на софе перед кроватью. Накинула его и, больше не опасаясь взглядов, посмотрела на графа.

 Нет.

 Тогда я не понимаю.

 Вы едете туда одна!  припечатал он.  Я ваш муж и вправе распоряжаться, где вы будете жить. Так вот, приказываю вам отправиться в наше поместье на мгновение он задумался.  Проверить и описать имущество, возможно, привести его в порядок.

Даже в дурном сне я не могла представить, что собственный муж выгонит меня из места, по-настоящему мне дорогого.

 Мне необходимо собрать вещи!  как можно холоднее ответила я.

 В этом нет необходимости, все ваши вещи были собраны накануне!  Теперь я поняла, почему слуги избегали разговаривать со мной, они не хотели меня расстраивать.

 Я немедленно соберусь,  тихо проговорила.

 Вот и прекрасно! Если вы выедете сейчас, то сможете добраться до места следующим утром!

И, все так же чеканя шаг, граф наконец покинул нашу опочивальню. Не помня себя, я оделась. В дорогу мне собрали завтрак и передали его в корзинке. Даже не позволили проститься с домочадцами.

Молча села в экипаж. Оглянулась на поместье, постаралась запомнить его, чтобы холодными, одинокими вечерами вспоминать дом. Место, где я когда-то надеялась стать счастливой. В подтверждение моего настроения налетели тучи, в небе мелькнула молния, и, поднатужившись, закапал мелкий дождик. А я все дальше и дальше уезжала от поместья и, что меня ждет впереди, не знала.

Глава 7

Рэймонд


Свадебный обряд тянулся и тянулся. Хотелось поторопить пастора, но это было бы уже слишком. Так что я просто сжал зубы и слушал монотонный старческий голос. Получив утвердительный ответ с обеих сторон на заключение брака, он, наконец, объявил нас супругами. Нужно было скрепить обряд поцелуем, и я повернулся к невесте. Она смотрела на меня выжидательно, прикусив губу. Но стоило мне наклониться к ней, как потянулась ко мне, и я отпрянул, едва коснувшись ее губ. Отстранился и увидел разочарование в ее глазах. А вы как хотели, графиня Эдерли? Усмехнулся про себя, напомнил поверенному про документы и просто вышел, не дожидаясь жену.

Жена Покатал это слово на языке. Нет, не нравится. Супруга? Еще хуже. Кошмар. Амелия? Это лучше, хотя мне все равно. Я не намерен с ней видеться, а общаться только по необходимости. Отправлю ее в деревню, сам поеду в Лондон, отдам долги и буду снова наслаждаться жизнью.

Вернулся домой поздно вечером. Подошел к спальне. Наверняка ждет из-под двери пробивался робкий свет ночника. Ну уж нет. Одно дело жениться и совсем другое консумировать брак. Главное получить свои деньги. А потом придумаю, как от нее избавиться. Может, признаю брак недействительным. Или девица помрет от какой-то болезни, судя по виду, со здоровьем у нее так себе. А я подожду

Ушел ночевать в гостевую комнату, а к жене явился только утром. Увидев меня, она ахнула и прикрылась одеялом, хотя была в ночной сорочке. Вот дуреха, чего я там не видел, спрашивается?

 Д-доброе утро,  как-то странно прохрипела Амели.  Вас не было всю ночь. Почему вы не пришли?

 А я должен был к вам явиться?  Стал переодеваться в свежее, намеренно смущая девушку. Но при этом не забывал о том, что она практически вынудила меня на ней жениться.  Вы хотели замуж? Вы это получили, чего же вам еще надо, графиня Эдерли?

 Но как же условие о наследнике?

Подошел ближе, пытаясь разглядеть, что прячется в глубине ее глаз, но так и не смог. Это злило. Поэтому решил поиздеваться над ней так же, как это делала она все последние дни.

 А кто сказал, что его должны мне родить именно вы?  отошел, даже не взглянув на ее реакцию, хотя было очень интересно.  Я рекомендую вам поторопиться!  произнес, глядя на нее в зеркало, пока завязывал шейный платок. На ее лице удивление и непонимание.

 Куда?

 В наше поместье в самой северной точке Англии,  усмехнулся. Оно самое дальнее. Там холодно и сыро.

 Мы едем туда?  Она кое-как слезла с кровати и быстро накинула халат, скрывший точеную фигурку.

 Нет.

 Тогда я не понимаю.

 Вы едете туда одна! Я ваш муж и вправе распоряжаться, где вы будете жить. Так вот, приказываю вам отправиться в наше поместье Задумался, какую причину озвучить.  Проверить и описать имущество, возможно, привести его в порядок.

 Мне необходимо собрать вещи!  задрав подбородок, ответила эта наглая девица, а я снова усмехнулся. Пой, птичка, пой

 В этом нет необходимости, все ваши вещи были собраны накануне!

Вот теперь я увидел растерянность и боль на ее лице и возликовал.

 Я немедленно соберусь,  тихо ответила Амелия.

 Вот и прекрасно! Если вы выедете сейчас, то сможете добраться до места следующим утром!

Не дожидаясь ответа, вышел и хлопнул дверью. Мне было некогда разбираться с капризами наглой девицы. Меня ждал Лондон!


С друзьями встретился все в том же клубе. Узнав, что я вернулся в столицу, они тут же ответили на приглашение, и уже к вечеру наша компания была в сборе.

 Ну что, Рэй, тебя можно поздравить?  Дэв хлопнул меня по плечу и улыбнулся, а я скривился.

 Да уж. Поздравить пробурчал.  Было бы с чем.

 Ну как с чем? Ты теперь официально женатый человек. Это надо отпраздновать.

 Иди ты прошипел, и друг рассмеялся.

 Ладно, предлагаю другой повод.  Чарли поднял стакан с бренди.  Ты теперь снова богатый человек. Хоть и не завидный жених, но зато денежки при тебе.

 Вот за это я выпью, пожалуй.

Мы чокнулись и стали потягивать янтарный напиток, делясь последними новостями. Как всегда, сплетни изобиловали скандалами. А мне и поделиться было особо нечем, хотя друзья просили рассказать о свадьбе и невесте.

 Ты так и не сказал, какая она, твоя новоиспеченная жена,  покачал головой Чарли.

Я вспомнил стройную фигурку, затянутую в немного старомодное кремовое платье, светлые волосы, уложенные в прическу, маленький букетик в дрожащих руках, глубокие озера глаз и мягкие губы.

 Совершенно ничего особенного,  пожал плечами.  Даже рассказывать не о чем.

 Надеюсь, ты нас познакомишь? Очень хочется увидеть это «ничего особенного» собственными глазами.  Дэвлин расхохотался.  Учитывая твой вкус, она должна оказаться очень миленькой.

Недовольно зыркнул на друга, но тот лишь ухмыльнулся в ответ.

 И что ты будешь с ней делать?  спросил Чарли.  Вывезешь в свет? Упечешь в монастырь?

 Отправил в дальнее поместье. Пусть там живет. А свету о моей женитьбе знать незачем. Иначе начнутся пересуды.

 Они и так начнутся, стоит кому-то узнать о вашем браке. Это же свет, тут сплетен и пересудов не избежать. Кумушкам дай только волю почесать языками.

 Если никто не скажет о женитьбе, то и обсуждать будет нечего. А вы не скажете!  отрезал и обвел друзей твердым взглядом. Оба подняли руки.

 Мы-то не скажем, но вот она сама

 Да в той глуши ей некому будет рассказывать, разве что коровам и лошадям,  усмехнулся.

 Ладно, допустим. Но что будет через год, два, три? Ты не сможешь скрывать ее вечно.  Дэвлин смотрел на меня вопросительно.

 Ну вот через год, два, три и подумаем. Климат там отвратительный, авось помрет от чахотки или тифа. Стану вдовцом

 Или можно ее просто отравить,  констатировал Чарли спокойно, а я чуть не подавился и уставился на друга.  Что ты так на меня смотришь?  спросил он.  Кто там разбираться будет, в этой деревне? Аристократка со слабым здоровьем, приехала, от чего-то умерла. Это же не лондонская жандармерия, хотя и их можно подкупить, тебе ли не знать.  Он поднял бровь, намекая на определенные события, произошедшие несколько лет назад.  А там и вовсе разбираться никто не будет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке