Но как же условие о наследнике? пролепетала.
Он подошел, наклонился и уставился на меня, словно пытаясь что-то разглядеть в глубине моих глаз.
А кто сказал, что его должны мне родить именно вы? отчеканил в ответ, а я замерла. Он прав. Никто
После Рэймонд отошел от кровати, направился к умывальнику и освежил лицо:
Я рекомендую вам поторопиться! произнес он, рассматривая меня уже в отражении зеркала над умывальником.
Куда?
Граф развернулся:
В наше поместье в самой северной точке Англии, снова усмешка.
Мы едем туда? Пересилив стыд, я поднялась с постели и постаралась быстро добраться до халата, лежавшего на софе перед кроватью. Накинула его и, больше не опасаясь взглядов, посмотрела на графа.
Нет.
Тогда я не понимаю.
Вы едете туда одна! припечатал он. Я ваш муж и вправе распоряжаться, где вы будете жить. Так вот, приказываю вам отправиться в наше поместье на мгновение он задумался. Проверить и описать имущество, возможно, привести его в порядок.
Даже в дурном сне я не могла представить, что собственный муж выгонит меня из места, по-настоящему мне дорогого.
Мне необходимо собрать вещи! как можно холоднее ответила я.
В этом нет необходимости, все ваши вещи были собраны накануне! Теперь я поняла, почему слуги избегали разговаривать со мной, они не хотели меня расстраивать.
Я немедленно соберусь, тихо проговорила.
Вот и прекрасно! Если вы выедете сейчас, то сможете добраться до места следующим утром!
И, все так же чеканя шаг, граф наконец покинул нашу опочивальню. Не помня себя, я оделась. В дорогу мне собрали завтрак и передали его в корзинке. Даже не позволили проститься с домочадцами.
Молча села в экипаж. Оглянулась на поместье, постаралась запомнить его, чтобы холодными, одинокими вечерами вспоминать дом. Место, где я когда-то надеялась стать счастливой. В подтверждение моего настроения налетели тучи, в небе мелькнула молния, и, поднатужившись, закапал мелкий дождик. А я все дальше и дальше уезжала от поместья и, что меня ждет впереди, не знала.
Глава 7
Рэймонд
Свадебный обряд тянулся и тянулся. Хотелось поторопить пастора, но это было бы уже слишком. Так что я просто сжал зубы и слушал монотонный старческий голос. Получив утвердительный ответ с обеих сторон на заключение брака, он, наконец, объявил нас супругами. Нужно было скрепить обряд поцелуем, и я повернулся к невесте. Она смотрела на меня выжидательно, прикусив губу. Но стоило мне наклониться к ней, как потянулась ко мне, и я отпрянул, едва коснувшись ее губ. Отстранился и увидел разочарование в ее глазах. А вы как хотели, графиня Эдерли? Усмехнулся про себя, напомнил поверенному про документы и просто вышел, не дожидаясь жену.
Жена Покатал это слово на языке. Нет, не нравится. Супруга? Еще хуже. Кошмар. Амелия? Это лучше, хотя мне все равно. Я не намерен с ней видеться, а общаться только по необходимости. Отправлю ее в деревню, сам поеду в Лондон, отдам долги и буду снова наслаждаться жизнью.
Вернулся домой поздно вечером. Подошел к спальне. Наверняка ждет из-под двери пробивался робкий свет ночника. Ну уж нет. Одно дело жениться и совсем другое консумировать брак. Главное получить свои деньги. А потом придумаю, как от нее избавиться. Может, признаю брак недействительным. Или девица помрет от какой-то болезни, судя по виду, со здоровьем у нее так себе. А я подожду
Ушел ночевать в гостевую комнату, а к жене явился только утром. Увидев меня, она ахнула и прикрылась одеялом, хотя была в ночной сорочке. Вот дуреха, чего я там не видел, спрашивается?
Д-доброе утро, как-то странно прохрипела Амели. Вас не было всю ночь. Почему вы не пришли?
А я должен был к вам явиться? Стал переодеваться в свежее, намеренно смущая девушку. Но при этом не забывал о том, что она практически вынудила меня на ней жениться. Вы хотели замуж? Вы это получили, чего же вам еще надо, графиня Эдерли?
Но как же условие о наследнике?
Подошел ближе, пытаясь разглядеть, что прячется в глубине ее глаз, но так и не смог. Это злило. Поэтому решил поиздеваться над ней так же, как это делала она все последние дни.
А кто сказал, что его должны мне родить именно вы? отошел, даже не взглянув на ее реакцию, хотя было очень интересно. Я рекомендую вам поторопиться! произнес, глядя на нее в зеркало, пока завязывал шейный платок. На ее лице удивление и непонимание.
Куда?
В наше поместье в самой северной точке Англии, усмехнулся. Оно самое дальнее. Там холодно и сыро.
Мы едем туда? Она кое-как слезла с кровати и быстро накинула халат, скрывший точеную фигурку.
Нет.
Тогда я не понимаю.
Вы едете туда одна! Я ваш муж и вправе распоряжаться, где вы будете жить. Так вот, приказываю вам отправиться в наше поместье Задумался, какую причину озвучить. Проверить и описать имущество, возможно, привести его в порядок.
Мне необходимо собрать вещи! задрав подбородок, ответила эта наглая девица, а я снова усмехнулся. Пой, птичка, пой
В этом нет необходимости, все ваши вещи были собраны накануне!
Вот теперь я увидел растерянность и боль на ее лице и возликовал.
Я немедленно соберусь, тихо ответила Амелия.
Вот и прекрасно! Если вы выедете сейчас, то сможете добраться до места следующим утром!
Не дожидаясь ответа, вышел и хлопнул дверью. Мне было некогда разбираться с капризами наглой девицы. Меня ждал Лондон!
С друзьями встретился все в том же клубе. Узнав, что я вернулся в столицу, они тут же ответили на приглашение, и уже к вечеру наша компания была в сборе.
Ну что, Рэй, тебя можно поздравить? Дэв хлопнул меня по плечу и улыбнулся, а я скривился.
Да уж. Поздравить пробурчал. Было бы с чем.
Ну как с чем? Ты теперь официально женатый человек. Это надо отпраздновать.
Иди ты прошипел, и друг рассмеялся.
Ладно, предлагаю другой повод. Чарли поднял стакан с бренди. Ты теперь снова богатый человек. Хоть и не завидный жених, но зато денежки при тебе.
Вот за это я выпью, пожалуй.
Мы чокнулись и стали потягивать янтарный напиток, делясь последними новостями. Как всегда, сплетни изобиловали скандалами. А мне и поделиться было особо нечем, хотя друзья просили рассказать о свадьбе и невесте.
Ты так и не сказал, какая она, твоя новоиспеченная жена, покачал головой Чарли.
Я вспомнил стройную фигурку, затянутую в немного старомодное кремовое платье, светлые волосы, уложенные в прическу, маленький букетик в дрожащих руках, глубокие озера глаз и мягкие губы.
Совершенно ничего особенного, пожал плечами. Даже рассказывать не о чем.
Надеюсь, ты нас познакомишь? Очень хочется увидеть это «ничего особенного» собственными глазами. Дэвлин расхохотался. Учитывая твой вкус, она должна оказаться очень миленькой.
Недовольно зыркнул на друга, но тот лишь ухмыльнулся в ответ.
И что ты будешь с ней делать? спросил Чарли. Вывезешь в свет? Упечешь в монастырь?
Отправил в дальнее поместье. Пусть там живет. А свету о моей женитьбе знать незачем. Иначе начнутся пересуды.
Они и так начнутся, стоит кому-то узнать о вашем браке. Это же свет, тут сплетен и пересудов не избежать. Кумушкам дай только волю почесать языками.
Если никто не скажет о женитьбе, то и обсуждать будет нечего. А вы не скажете! отрезал и обвел друзей твердым взглядом. Оба подняли руки.
Мы-то не скажем, но вот она сама
Да в той глуши ей некому будет рассказывать, разве что коровам и лошадям, усмехнулся.
Ладно, допустим. Но что будет через год, два, три? Ты не сможешь скрывать ее вечно. Дэвлин смотрел на меня вопросительно.
Ну вот через год, два, три и подумаем. Климат там отвратительный, авось помрет от чахотки или тифа. Стану вдовцом
Или можно ее просто отравить, констатировал Чарли спокойно, а я чуть не подавился и уставился на друга. Что ты так на меня смотришь? спросил он. Кто там разбираться будет, в этой деревне? Аристократка со слабым здоровьем, приехала, от чего-то умерла. Это же не лондонская жандармерия, хотя и их можно подкупить, тебе ли не знать. Он поднял бровь, намекая на определенные события, произошедшие несколько лет назад. А там и вовсе разбираться никто не будет.