Ричард Длинные Руки — гроссфюрст - Гай Юлий Орловский страница 12.

Шрифт
Фон

Мне казалось, что Гиллеберд вот-вот начнет долгие и хитроумные переговоры о мире или хотя бы перемирии, за время которого отойдет от

внезапного изменения ситуации и как-то повернет ее в свою пользу, однако то ли на что-то надеется, то ли понял, что я сумел переиграть на

его же поле и в переговоры вступать не буду, да и другим докажу, что противника осталось только дожать…

В захваченной столице атмосфера очень недружелюбная, это не демократический и толерантный Геннегау, где всем все по фигу, здесь дубовые

патриоты. Простой народ упорно выкрикивает славу Гиллеберду, а нас ненавидит люто и иррационально, хотя мы постарались ни в чем не

причинять вреда.

Слуги под руководством Бальзы уже очистили королевский дворец от трупов, заменили залитые кровью ковры и шкуры на полу, отдраили

дубовые полы, и хотя все выполняют, но ощущение остается такое, что при первой же возможности вонзят в спину нож.

Я велел заменить их менее преданными предыдущему преступному режиму, но таких почти не нашлось, да и те могут притворяться, так что мы,

победители, оказались в огромном дворце почти без слуг.

Я в конце концов занял покои Гиллеберда, так надо, я должен подчеркивать и всячески выказывать, что отныне его власть полностью перешла

ко мне, вот трон, вот знаки власти, королевская печать и все регалии.

Охрану дворца поручил сэру Клименту Фицджеральду, он настолько хорошо показал себя при захвате этого весьма и зело укрепленного пункта,

что отныне можно рассчитывать на его сообразительность и в других деликатных делах.

Остальные военачальники отвечают за охрану стены и башен, доблестный сэр Геллермин денно и нощно бдит со своими людьми у обрушенного

участка, хватая подозрительных с той стороны и с этой, а виконту Каспару Волсингейну поручил при обеспечении спокойствия и безопасности на

улицах столицы действовать быстро и решительно, любые искры гасить вовремя.

Сегодня он вошел настороженный, словно и здесь за ним следят враги, коротко поклонился.

— Сэр Каспар, — произнес я.

— Ваша светлость, — ответил он.

Я поинтересовался:

— Как прошла ночь?

— Восемь нападений, — доложил он. — На два больше, чем вчера. Но вчера были ранены четверо наших и один убит, а сегодня убиты уже трое.

— А ранены?

— Восемь.

Я ощутил гнев и горечь, сжал и разжал кулаки.

— Сэр Каспар, — произнес я с большой неохотой, — это мой город, потому я велел обращаться с жителями гуманно, так как они уже не враги,

а мои подданные. Подданных нельзя убивать, как врагов, однако слегка наказывать можно… Слегка.

— Ваша светлость?

— Отныне, — сказал я, — разрешается не только защищаться в случае нападения. Всякий, бросивший бранное слово в мой адрес или адрес

наших доблестных войск, должен быть схвачен и немедленно повешен!.. Если обстоятельства не позволяют — зарубить на месте.

Он вскрикнул обрадованно:

— Ваша светлость! Позвольте выполнять?

— Действуйте, — разрешил я.

Он умчался, я слышал в коридоре его воспрянувший голос, даже топот изменился. Не помогает львиная шкура — одевай лисью. Но если в

лисьей меня не уважают, то мои львиные когти уважать заставят.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке